Juízes 15

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 K'ogbe mẹ, m'ọphagbe kwa wit, wa Samson otzima ovu-nwa bi, ọtza odibh kwanọng kwẹ. Oben bi, “Kaam nchin k'ẹmaanggọ cha kwanọng kwaam.” Yina, wa otte kwa kwanọng kokher bi, ndim k'ẹtzaanga.
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 Iwa otte kwa kwanọng oben bi, “Kaam iwa nnong kẹ bi, ominanwa nwa kọ kọdaakhi, kẹ wọ osi, ndọkh-ẹ nnang oyokh-ẹkhaan wani kwọ. Ọgbaanọkka kw'ikhakhari k'ojibhi ọyọhng-ẹ o? Kọ tzọkha oyok nwuma.”
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 Iwa Samson oben bẹ bi, “Ogbe nwa, oponga-pyibha kindọkha k'odik kwa ńsi anọng pa Philistiya; Kaam ńsi bẹ itzama ọkhaam-ọkhaam.”
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 Mando kw'ofon ọtza ọbọkha azizi arọbh chi, ọtzọkha bẹ ọdabh afa-afa ka nsara. Ọn-ọtzọkha ikhebh ọdabh ka nsara mfa kpenamkpen.
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 Ọtzọkha okhebh mva oyeni, yina on-otte azizi mba ọbọhk k'iwoni s'awit s'anọng pa Philistiya. Ọkwọmi awit pa bẹ aye-oye ọmaana p'atzima abe k'iwoni, ọmaana iwoni sa grep ttara iwoni s'oliv.
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 K'ogbe kw'anọng pa Philistiya an-abọbhi bi, “Anyi wọ osi odik nwa?” Bẹ agbaak bẹ bi, “Samson kw'ode ọnyẹ kw'ojinọng kw'ofon Timnit wọ osi odik nwa e, okhuri da bẹ atzọk kwanọng kwẹ anang oyok-ẹkhaan kwẹ e.”
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 Samson oben bẹ bi, “Mada bọng an-asi manda, kaam nchekhi bi, ọwọhng kinkwokha maa ndukha odik kwa bọng asi.”
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 Wa otzima ittem-dọkhiji orima bẹ abẹ, ofhu bẹ k'ọhaabh. Obina ọtza owobha k'ọmma-kw'itzakpa kw'Etam.
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 Iwa anọng pa Philistiya atza abhing ka Juda, bẹ anyaami apyiri ka Lehi.
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 Wa anọng pa Juda an-abọbh bi, “Okhuri yan kwa bọng akwu arima man abẹ?”
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 Mẹ wọ ofon, anọng pa Juda nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh, ahakha k'ọmma-kw'itzakpa kw'Etam atza aben Samson bi, “Ode bi kọ katzini bi, mowobh k'irekhirek kw'anọng pa Philistiya? Bọng odik kw'asi man ma o?”
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 Mẹ wọ ofon, bẹ aben-ẹ bi, “Mọkk'ọkwa bi, okwu ọdabh-ọ, mọtzọkh-ọ ọnang anọng pa Philistiya.”
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 Bẹ abhina bi, “Mokk'okhera. Man kọ kofhu, mokhinggẹ ọdabh-ọ, ọtzọkh-ọ ọnang bẹ.” Mando kwa bẹ atzim ndik mmasẹ mfa adabh-ẹ, atzima ayin k'itzakpa.
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 Mada opyiri ka Lehi, anọng pa Philistiya am-awuri amọng arenga atzor-ẹ. Mando kw'egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹhak ẹnwẹ-ẹ, ẹnang-ẹ ẹfa. Ndik sa bẹ adabh-ẹ ka mbọhk, ikpaara mach'adik-bukhi p'ekpon ẹkwọmi, ichaar-ẹ ka mbọhk.
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 Mando kw'odungi ọkhọbhi kw'agba p'ẹnyanyaang kw'ore mẹ, ọtzim-ẹ ofhu anọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh.
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 Mẹ wọ ofon, Samson oben bi,
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 Mada okyer atzim mba ọgbagbaak, ọbhari ọkhọbhi nwa kw'agba p'ẹnyanyaang; wa bẹ ayeri ibe nna Ramat-Lehi.
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 Iwa ofon da asi akk'ẹ adaakha kpọng, obhom oyeri Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “Kọ akk'kaam ọtzọhmnọng kwọ ekhema ch'ideden ananga. Ma, kaam nna nnenga isi-dadaakha abẹ, nda mpe ka mbọhk anọng p'ani ọkpakkọrikkọ asi o?”
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 Wa Ibinọkpaabyi osi asi amaam ayin k'ọmma k'eje ch'okwung k'irerek sa Lehi. Mada Samson ogwo asi mba, ẹfa ewobh-ẹ obiro ogwengi. Mẹ wọ ofon, bẹ ayeri okhekhaho nwa Ẹn-Hakore, kw'ọtzim owobh ka Lehi maa, apyiri ma.
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 Iwa Samson ode osi-aponga k'Israẹl ka cho ẹrọbh, k'ogbe kw'iwa anọng pa Philistiya adabhi bẹ.
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.