Juízes 15

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 K'ogbe mẹ, m'ọphagbe kwa wit, wa Samson otzima ovu-nwa bi, ọtza odibh kwanọng kwẹ. Oben bi, “Kaam nchin k'ẹmaanggọ cha kwanọng kwaam.” Yina, wa otte kwa kwanọng kokher bi, ndim k'ẹtzaanga.
1 Alguns dias depois disso, durante a ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Mas o pai dela não o deixou entrar,
2 Iwa otte kwa kwanọng oben bi, “Kaam iwa nnong kẹ bi, ominanwa nwa kọ kọdaakhi, kẹ wọ osi, ndọkh-ẹ nnang oyokh-ẹkhaan wani kwọ. Ọgbaanọkka kw'ikhakhari k'ojibhi ọyọhng-ẹ o? Kọ tzọkha oyok nwuma.”
2 dizendo-lhe: Na verdade, pensava eu que de todo a aborrecias; por isso a dei ao teu companheiro. Não é, porém, mais formosa do que ela a sua irmã mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Iwa Samson oben bẹ bi, “Ogbe nwa, oponga-pyibha kindọkha k'odik kwa ńsi anọng pa Philistiya; Kaam ńsi bẹ itzama ọkhaam-ọkhaam.”
3 Então Sansão lhes disse: De agora em diante estarei sem culpa para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Mando kw'ofon ọtza ọbọkha azizi arọbh chi, ọtzọkha bẹ ọdabh afa-afa ka nsara. Ọn-ọtzọkha ikhebh ọdabh ka nsara mfa kpenamkpen.
4 E Sansão foi, apanhou trezentas raposas, tomou fachos e, juntando as raposas cauda a cauda, pôs-lhes um facho entre cada par de caudas.
5 Ọtzọkha okhebh mva oyeni, yina on-otte azizi mba ọbọhk k'iwoni s'awit s'anọng pa Philistiya. Ọkwọmi awit pa bẹ aye-oye ọmaana p'atzima abe k'iwoni, ọmaana iwoni sa grep ttara iwoni s'oliv.
5 E tendo chegado fogo aos fachos, largou as raposas nas searas dos filisteus:, e assim abrasou tanto as medas como o trigo ainda em pé as vinhas e os olivais.
6 K'ogbe kw'anọng pa Philistiya an-abọbhi bi, “Anyi wọ osi odik nwa?” Bẹ agbaak bẹ bi, “Samson kw'ode ọnyẹ kw'ojinọng kw'ofon Timnit wọ osi odik nwa e, okhuri da bẹ atzọk kwanọng kwẹ anang oyok-ẹkhaan kwẹ e.”
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Respondeu-se-lhes: Sansão, o genro do timnita, porque este lhe tomou a sua mulher, e a deu ao seu companheiro. Subiram, pois, os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 Samson oben bẹ bi, “Mada bọng an-asi manda, kaam nchekhi bi, ọwọhng kinkwokha maa ndukha odik kwa bọng asi.”
7 Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? pois só cessarei quando me houver vingado de vós.
8 Wa otzima ittem-dọkhiji orima bẹ abẹ, ofhu bẹ k'ọhaabh. Obina ọtza owobha k'ọmma-kw'itzakpa kw'Etam.
8 E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã.
9 Iwa anọng pa Philistiya atza abhing ka Juda, bẹ anyaami apyiri ka Lehi.
9 Então os filisteus subiram, acamparam-se em Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Wa anọng pa Juda an-abọbh bi, “Okhuri yan kwa bọng akwu arima man abẹ?”
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós. E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer como ele nos fez.
11 Mẹ wọ ofon, anọng pa Juda nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh, ahakha k'ọmma-kw'itzakpa kw'Etam atza aben Samson bi, “Ode bi kọ katzini bi, mowobh k'irekhirek kw'anọng pa Philistiya? Bọng odik kw'asi man ma o?”
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda do penhasco de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Mẹ wọ ofon, bẹ aben-ẹ bi, “Mọkk'ọkwa bi, okwu ọdabh-ọ, mọtzọkh-ọ ọnang anọng pa Philistiya.”
12 Tornaram-lhe eles: Descemos para amarrar-te, a fim de te entregar nas mãos dos filisteus. Disse-lhes Sansão: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Bẹ abhina bi, “Mokk'okhera. Man kọ kofhu, mokhinggẹ ọdabh-ọ, ọtzọkh-ọ ọnang bẹ.” Mando kwa bẹ atzim ndik mmasẹ mfa adabh-ẹ, atzima ayin k'itzakpa.
13 Eles lhe responderam: Não, não te mataremos, mas apenas te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles. E amarrando-o com duas cordas novas, tiraram-no do penhasco.
14 Mada opyiri ka Lehi, anọng pa Philistiya am-awuri amọng arenga atzor-ẹ. Mando kw'egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹhak ẹnwẹ-ẹ, ẹnang-ẹ ẹfa. Ndik sa bẹ adabh-ẹ ka mbọhk, ikpaara mach'adik-bukhi p'ekpon ẹkwọmi, ichaar-ẹ ka mbọhk.
14 Quando ele chegou a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando. Então o Espírito do Senhor se apossou dele, e as cordas que lhe ligavam os braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Mando kw'odungi ọkhọbhi kw'agba p'ẹnyanyaang kw'ore mẹ, ọtzim-ẹ ofhu anọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh.
15 E achou uma queixada fresca de jumento e, estendendo a mão, tomou-a e com ela matou mil homens.
16 Mẹ wọ ofon, Samson oben bi,
16 Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.
17 Mada okyer atzim mba ọgbagbaak, ọbhari ọkhọbhi nwa kw'agba p'ẹnyanyaang; wa bẹ ayeri ibe nna Ramat-Lehi.
17 E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramá-Leí.
18 Iwa ofon da asi akk'ẹ adaakha kpọng, obhom oyeri Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “Kọ akk'kaam ọtzọhmnọng kwọ ekhema ch'ideden ananga. Ma, kaam nna nnenga isi-dadaakha abẹ, nda mpe ka mbọhk anọng p'ani ọkpakkọrikkọ asi o?”
18 Depois, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste este grande livramento; e agora morrerei eu de sede, e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 Wa Ibinọkpaabyi osi asi amaam ayin k'ọmma k'eje ch'okwung k'irerek sa Lehi. Mada Samson ogwo asi mba, ẹfa ewobh-ẹ obiro ogwengi. Mẹ wọ ofon, bẹ ayeri okhekhaho nwa Ẹn-Hakore, kw'ọtzim owobh ka Lehi maa, apyiri ma.
19 Então o Senhor abriu a fonte que está em Leí, e dela saiu água; e Sansão, tendo bebido, recobrou alento, e reviveu; pelo que a fonte ficou sendo chamada En-Hacore, a qual está em Leí até o dia de hoje.
20 Iwa Samson ode osi-aponga k'Israẹl ka cho ẹrọbh, k'ogbe kw'iwa anọng pa Philistiya adabhi bẹ.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.