Juízes 12

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iwa anọng p'Ephraim ayeri arim-egbong pabẹ atzobha, bẹ ajekha k'okhubha kwa Zaphon. Bẹ aben Jẹphta bi, “Okhuri yan kw'atza arima anọng p'Ammọn abẹ, man kayeri mọtzọn-ọ abẹ? Mada akk'mando asa, mọ́kwọm-ọ k'ekpon ttara ọhọhm kwọ.”
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 Jẹphta obhina bi, “Erima cha kaam ọmaana anọng paam morim ttara anọng p'Ammọn, ede erima ch'ẹgaangi-ọgaangi. Chibhi da nyeri bọng, bọng kaam ka mbọhk sabẹ kakaan.
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Mada nne bi, bọng kaam kakkaana, kaam nna nkhera obo njekha nda nnima anọng p'Ammọn abẹ. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi-m ngema bẹ. Ode yan kwa bọng an-akwu bi, akwu arim-m abẹ o?”
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Iwa Jẹphta on-oyeri anọng pa Gilead otzobha, otzima bẹ ọtza orima anọng p'Ephraim abẹ. Wa anọng pa Gilead afhu anọng p'Ephraim, okhuri da iwa anọng p'Ephraim akk'abena bi, “Bọbọng anọng pa Gilead ade arọbhi-mgbong p'afon Ephraim ọmaana Manasẹ.”
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Wa anọng pa Gilead akpa obe f'ogbin-ogbin k'ọraanga kwa Jọrdan f'ochin k'Ephraim. Ogbe kpenamkpen kw'ọnọng kw'Ephraim kw'ọrọbhi ọnaanga, obeni bi, “Tte njekha k'okhubha,” ajinọng pa Gilead abọbh-ẹ bi, “Kọ afon Ephraim o?” Idikha obhin bi, “Mma,”
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 bẹ aben-ẹ bi, “Ode mando ben bi, ‘Shibolẹt.’ ” Idikha obeni bi, “Sibolẹt, ” okhuri da ọnọng nwuma oni ọwọhng nwa ejibha ọfha oyeri, bẹ abọkh-ẹ afhu k'obe f'ogbin-ogbin k'ọraanga kwa Jọrdan. M'ogbe nwa, wa bẹ afhu anọng p'Ephraim nnọhna arọbh afa obhiri chi.
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Iwa Jẹphta ode osi-aponga k'Israẹl ka cho azadani. Wa Jẹphta kw'ofon Gilead ope, bẹ anọhng-ẹ k'obhon wani ka Gilead.
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Mada Jẹphta ọkk'ọpa, Ibzan kw'ofon Bẹtẹlẹhẹm, okwu ode osi-aponga k'Israẹl.
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 Wa kẹ ọkhaam adikkobh ẹrọbh obhiri jobh, ọmaana aminava ẹrọbh obhiri jobh. Wa ọtzọkha aminava pẹ ọnang ajinọng pa nnọmma ndọdọk k'ọbada, obiro ọtza ọtzọkha aminava ẹrọbh obhiri jobh ka nnọmma ndọdọk, ochena adikkobh pẹ bi, bẹ aba. Wa Ibzan ode osi-aponga k'Israẹl ka cho azenamfa.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 Wa Ibzan ope, bẹ anọhng-ẹ ka Bẹtẹlẹhẹm.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Mada Ibzan ọkk'ọpa, Ẹlọn kw'ofon Zẹbulun okwu ode osi-aponga k'Israẹl ka cho jobh.
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 Wa Ẹlọn ope, bẹ anọhng-ẹ k'Ayijalọn, k'ẹkhọma cha Zebulun.
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Mada Ẹlọn ọkk'ọpa, Abdọn kw'ode nnwa kwa Hilẹl, kw'ofon Piraton, okwu ode osi-aponga k'Israẹl.
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 Wa kẹ ọkhaam adikkobh arọbh afa ọmaana va pa va p'ade ajinọng ẹrọbh obhiri jobh, p'ayaari ka nnyanyaang arọbh attaan obhiri jobh. Wa kẹ ode osi-aponga k'Israẹl ka cho azenanttaan.
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 Wa Abdọn kw'ode nnwa kwa Hilẹl ope, bẹ anọhng-ẹ ka Piraton k'ẹkhọma ch'Ephraim k'okhubha kwa mgbegbeho s'anọng p'Amalẹk.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.