Juízes 10

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 K'ogbe kw'Abimẹlẹk ọkk'ọpa, ojinọng kw'okpen Tola kw'ofon k'ẹkhọma ch'Isaaka, obiro ode nnwa kwa Pua kw'ode nnwa kwa Dodo, obina bi, ọkkaana anọng p'Israẹl. Wa orukhi ka Shamir, k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim.
1 Depois de Abimeleque, Tolá, filho de Puá e neto de Dodo, veio libertar o povo de Israel. Ele era da tribo de Issacar e morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Wa kẹ ode osi-aponga k'Israẹl ka cho ẹrọbh obhiri attaan, yina on-ope, bẹ anọhng-ẹ ka Shamir.
2 Tolá foi líder de Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Iwa ọnọng kw'ojem mẹ, ode Jair kw'ofon Gilead, kw'iwa ode osi-aponga k'Israẹl ka cho ẹrọbh obhiri afa.
3 Em seguida apareceu Jair, da terra de Gileade. Jair foi líder de Israel durante vinte e dois anos.
4 Wa kẹ obhoni ajinọng ẹrọbh obhiri jobh, p'ayaari nnyanyaang ẹrọbh obhiri jobh. Wa bẹ abira abaabha ibhon ẹrọbh obhiri jobh ka Gilead sa maa, apyiri ma bẹ ayeri sẹ Havot-Jair.
4 Ele tinha trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Os seus filhos tinham trinta cidades na região de Gileade. Elas são chamadas até hoje de “cidades de Jair”.
5 Mada Jair ope, bẹ anọhng-ẹ ka Kamọn.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Iwa anọng p'Israẹl abira asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bẹ akpobha ikha sa Baal ọmaana s'Ashtọrẹt, ọmaana s'Aram, ọmaana sa Sidọn, ọmaana sa Moab, ọmaana s'Ammọn ttara ikha s'anọng pa Philistiya. Wa anọng p'Israẹl akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ kẹ dọk kakpobh.
6 E mais uma vez os israelitas pecaram contra Deus, o Senhor . Adoraram o deus Baal de várias cidades, a deusa Astarote e também os deuses da Síria, de Sidom, de Moabe, de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor anọng p'Israẹl. Ọtzọkha bẹ okhe anọng pa Philistiya, ọmaana anọng p'Ammọn ka mbọhk,
7 Então ele ficou muito irado com os israelitas e deixou que sofressem nas mãos dos filisteus e dos amonitas.
8 p'apfuri bẹ abira afhu bẹ. Wa okhe anọng p'Israẹl biphyir k'ihem, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin kwa Jọrdan ka Gilead, kw'ode ẹkhọma ch'anọng p'Amọr, ka cho chi obhiri attaan.
8 Naquele mesmo ano eles derrotaram os israelitas e os escravizaram. Durante dezoito anos eles escravizaram todos os israelitas que viviam em Gileade, a leste do rio Jordão, na terra dos amorreus.
9 Wa anọng p'ẹkhọma ch'Ammọn abira ajekha ọraanga kwa Jọrdan, atza arima erima ọmaana ẹkhọma cha Juda, ọmaana cha Bẹnjamin ọmaana ch'Ephraim; wa Israẹl owobh k'ọmmamma kw'ideden.
9 Os amonitas também atravessaram o rio Jordão para lutar contra as tribos de Judá, de Benjamim e de Efraim. E assim Israel passava por uma grande aflição.
10 Mẹ wọ ofon, anọng p'Israẹl abhom ẹmọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, aben bi, “Maman okk'ẹkhọhngkwuri ọsa k'itzitzikha sọ, mokk'nnam ọkpa ọbọra Ibinọkpaabyi kwaman, mokpobha ikha sa Baal.”
10 Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor , orando assim: — Nosso Deus, nós pecamos contra ti porque te deixamos e adoramos os deuses dos cananeus.
11 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina anọng p'Israẹl bi, “K'ogbe kw'iwa anọng p'Ijip, ọmaana p'Amọr, ọmaana p'Ammọn, ọmaana pa Philistiya,
11 E o Senhor respondeu: — No passado os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 ọmaana pa Sidọn, ọmaana p'Amalẹk, ttara anọng pa Maọn akhe bọng k'ihem, bọng abhom ayer-m bi, nkkaana bọng, wa bọng kinkkaan nnọbha bọng ka mbọhk sabẹ o?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas escravizaram vocês, e vocês me pediram socorro. E eu os salvei deles.
13 Yina, bọng akk'nnam akpa abọr-m, bọng akpobha ekpo ẹdọdọk. Mẹ wọ osi, kaam bọng dọk kínkkaana.
13 Mas assim mesmo vocês me abandonaram e adoraram outros deuses. Por isso eu não vou mais ajudá-los.
14 Bọng nọhng atza abhom anang ikha sa bọng akk'atzekha bi, akpobha. Tte sẹ ikkaana bọng k'ogbe kwa dama-dama!”
14 Agora peçam socorro aos deuses que vocês escolheram. Que eles os ajudem quando vocês estiverem em dificuldades!
15 Yina, anọng p'Israẹl aben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Maman ọkk'ẹkhọngkwuri ọsa. Kọ tzima man asi odik kpenamkpen kw'ọdaakh-ọ, yina, tzotzokhaan kkaana man e.”
15 Mas o povo de Israel respondeu: — De fato, nós pecamos. Faze de nós o que quiseres. Mas salva-nos hoje, por favor.
16 Mando kwa bẹ avọhkhi ikha s'iwobh kabẹ k'ottem, bẹ an-akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ ofon, Ibinọkpaabyi ọkkaana anọng p'Israẹl k'ihem sabẹ.
16 Então eles jogaram fora os seus deuses estrangeiros e adoraram a Deus, o Senhor . E ele teve pena deles por causa da situação difícil em que estavam.
17 K'ogbe kw'anọng p'Ammọn adabhi egbong abhing ka Gilead, anọng p'Israẹl atzobha ibe rani, abhing ka Mizpa.
17 Então o exército amonita veio e acampou em Mispa.
18 Adeho p'anọng pa Gilead abhakhi aben ayok bi, “Ọnọng manda wani kw'óde ocheden-nọng kw'orima anọng p'Ammọn abẹ, kẹ wọ óde oho kw'anọng p'arukhi ka Gilẹad biphyir.”
18 E os chefes e o povo de Gileade combinaram que o homem que comandasse os israelitas na luta contra os amonitas seria o chefe dos moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.