Juízes 10

mfo (MFO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 K'ogbe kw'Abimẹlẹk ọkk'ọpa, ojinọng kw'okpen Tola kw'ofon k'ẹkhọma ch'Isaaka, obiro ode nnwa kwa Pua kw'ode nnwa kwa Dodo, obina bi, ọkkaana anọng p'Israẹl. Wa orukhi ka Shamir, k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim.
1 Depois de Abimeleque, se levantou, para livrar Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar; e habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Wa kẹ ode osi-aponga k'Israẹl ka cho ẹrọbh obhiri attaan, yina on-ope, bẹ anọhng-ẹ ka Shamir.
2 Julgou a Israel vinte e três anos, e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Iwa ọnọng kw'ojem mẹ, ode Jair kw'ofon Gilead, kw'iwa ode osi-aponga k'Israẹl ka cho ẹrọbh obhiri afa.
3 Depois dele, se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 Wa kẹ obhoni ajinọng ẹrọbh obhiri jobh, p'ayaari nnyanyaang ẹrọbh obhiri jobh. Wa bẹ abira abaabha ibhon ẹrọbh obhiri jobh ka Gilead sa maa, apyiri ma bẹ ayeri sẹ Havot-Jair.
4 Tinha este trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até ao dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Mada Jair ope, bẹ anọhng-ẹ ka Kamọn.
5 Morreu Jair e foi sepultado em Camom.
6 Iwa anọng p'Israẹl abira asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bẹ akpobha ikha sa Baal ọmaana s'Ashtọrẹt, ọmaana s'Aram, ọmaana sa Sidọn, ọmaana sa Moab, ọmaana s'Ammọn ttara ikha s'anọng pa Philistiya. Wa anọng p'Israẹl akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ kẹ dọk kakpobh.
6 Tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus; deixaram o Senhor e não o serviram.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor anọng p'Israẹl. Ọtzọkha bẹ okhe anọng pa Philistiya, ọmaana anọng p'Ammọn ka mbọhk,
7 Acendeu-se a ira do Senhor contra Israel, e entregou-os nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 p'apfuri bẹ abira afhu bẹ. Wa okhe anọng p'Israẹl biphyir k'ihem, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin kwa Jọrdan ka Gilead, kw'ode ẹkhọma ch'anọng p'Amọr, ka cho chi obhiri attaan.
8 os quais, nesse mesmo ano, vexaram e oprimiram os filhos de Israel. Por dezoito anos, oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Wa anọng p'ẹkhọma ch'Ammọn abira ajekha ọraanga kwa Jọrdan, atza arima erima ọmaana ẹkhọma cha Juda, ọmaana cha Bẹnjamin ọmaana ch'Ephraim; wa Israẹl owobh k'ọmmamma kw'ideden.
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Mẹ wọ ofon, anọng p'Israẹl abhom ẹmọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, aben bi, “Maman okk'ẹkhọhngkwuri ọsa k'itzitzikha sọ, mokk'nnam ọkpa ọbọra Ibinọkpaabyi kwaman, mokpobha ikha sa Baal.”
10 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: Contra ti havemos pecado, porque deixamos o nosso Deus e servimos aos baalins.
11 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina anọng p'Israẹl bi, “K'ogbe kw'iwa anọng p'Ijip, ọmaana p'Amọr, ọmaana p'Ammọn, ọmaana pa Philistiya,
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Quando os egípcios, e os amorreus, e os filhos de Amom, e os filisteus,
12 ọmaana pa Sidọn, ọmaana p'Amalẹk, ttara anọng pa Maọn akhe bọng k'ihem, bọng abhom ayer-m bi, nkkaana bọng, wa bọng kinkkaan nnọbha bọng ka mbọhk sabẹ o?
12 e os sidônios, e os amalequitas, e os maonitas vos oprimiam, e vós clamáveis a mim, não vos livrei eu das suas mãos?
13 Yina, bọng akk'nnam akpa abọr-m, bọng akpobha ekpo ẹdọdọk. Mẹ wọ osi, kaam bọng dọk kínkkaana.
13 Contudo, vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
14 Bọng nọhng atza abhom anang ikha sa bọng akk'atzekha bi, akpobha. Tte sẹ ikkaana bọng k'ogbe kwa dama-dama!”
14 Ide e clamai aos deuses que escolhestes; eles que vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 Yina, anọng p'Israẹl aben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Maman ọkk'ẹkhọngkwuri ọsa. Kọ tzima man asi odik kpenamkpen kw'ọdaakh-ọ, yina, tzotzokhaan kkaana man e.”
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : Temos pecado; faze-nos tudo quanto te parecer bem; porém livra-nos ainda esta vez, te rogamos.
16 Mando kwa bẹ avọhkhi ikha s'iwobh kabẹ k'ottem, bẹ an-akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ ofon, Ibinọkpaabyi ọkkaana anọng p'Israẹl k'ihem sabẹ.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si e serviram ao Senhor ; então, já não pôde ele reter a sua compaixão por causa da desgraça de Israel.
17 K'ogbe kw'anọng p'Ammọn adabhi egbong abhing ka Gilead, anọng p'Israẹl atzobha ibe rani, abhing ka Mizpa.
17 Tendo sido convocados os filhos de Amom, acamparam-se em Gileade; mas os filhos de Israel se congregaram e se acamparam em Mispa.
18 Adeho p'anọng pa Gilead abhakhi aben ayok bi, “Ọnọng manda wani kw'óde ocheden-nọng kw'orima anọng p'Ammọn abẹ, kẹ wọ óde oho kw'anọng p'arukhi ka Gilẹad biphyir.”
18 Então, o povo, aliás, os príncipes de Gileade, disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Será esse o cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.