Josué 7

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yina, wa anọng p'Israẹl ẹtzọhng-dọra nda katzọk bi, bẹ akhibhi ọttọhk kpenamkpen f'owobh m'obhon nwa. Wa Akan kw'ode nnwa kwa Karmi, obiro ode nnwa-mona kwa Zimri, kw'ode nnwa kwa Zera, kw'ofon k'ẹkhọma cha Juda, ọtzọkha ekpo byani odubha. Ofona mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem itzama-itzama otzima otzor anọng p'Israẹl.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Mada anọng p'Israẹl atzima awobh kẹ da bẹ abhingi ọbaanga Jeriko, Joshua ọtzọhm ajinọng bani bi, bẹ atza arom ẹkhọma cha Ayi, kw'ọbaang Bẹt-Avẹn k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Bẹtẹl, oben bẹ bi, “Bọng vura atza arom ẹkhọma nda.” Mando kw'ajinọng mba afon atza arom Ayi.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Mada bẹ abhan atza akhebha Joshua, bẹ aben bi, “Arim-egbong biphyir arang p'atzọhm bi, bẹ atza arima Ayi abẹ, afha atzọhm ajinọng nnọhna nzen, obiro ode nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh o. Arim-egbong biphyir k'ọyayaakhi-dema nwa kàkhe, kkeri anọng p'arukhi m'obhon nwuma kahaabhi.”
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Mẹ wọ ofon, arim-egbong p'apyiri nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh avura atza arima Ayi abẹ. Yina, ajinọng p'Ayi an-akhubh anọng p'Israẹl maa,
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 bẹ afhu bẹ anọng p'apyiri ẹrọbh attaan obhiri azadani. Wa bẹ akhubhi anọng p'Israẹl ttẹwọr k'ẹbaakhamma ch'odedenmon maa, apyiri k'ibe sa bẹ am-atzum atza, bẹ afhu bẹ k'igbegbewọna. Ofona mẹ, ojora osi anọng p'Israẹl maa, ẹfa ebire ẹha bẹ itzama-itzama.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Mẹ wọ ofon, Joshua ọjaakhi ọbara f'ọfọr, otto okhubha itzitzikha k'irerek, m'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaayi, owobha mẹ maa, opyiri ẹchọhkha. Wa adedennọng p'Israẹl abira asi odem nwuma wani, bẹ abira agbobha itzọtzọhng kabẹ ka nho.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Joshua oben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, ode yan kw'atzim man ajekha ọraanga kwa Jọrdan, akwu atte man ọbọhk anang anọng p'Amọr bi, bẹ akhema o? Mbeni da iwa ewobha ekk'man ejibha k'okhubha nwonggo kwa Jọrdan.
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, bọng odik kwa kaam ngaam bi, mgbaak mada attattaanga-nọng akk'arim-egbong p'Israẹl akhema o?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Anọng pa Kenaan ọmaana anọng adọdọk p'ẹkhọma nda ábhaanga odik nwa, bẹ akwu akhọri man akhe k'ottem, abira adimi man emeni m'ọyagbin. M'ogbe nwuma, yan kwa kọ ási ttara che-barada chọ o?”
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi, “Ode yan kw'am-akhubha itzitzikha k'irerekh o? Bina k'irerek!
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Anọng p'Israẹl akk'ẹkhọhngkwuri asa. Bẹ akk'echekhi cha nnangi bẹ bi, bẹ ahok avọhkhi. Bẹ akk'ekpo byani pya mbeni bẹ bi, bẹ akhibhi atzọkha; bẹ akk'pyẹ atzọkha atza attara k'ekpo pyabẹ akhaama, bẹ akk'oribh afha, bẹ abira akpa nnam asi ibhora.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Odik nwa wọ osi yina anọng p'Israẹl attattaanga-nọng pabẹ kafha akhema; bẹ abhakhi nnam arọbh okhuri da bẹ an-ade p'ekhibhi. Kaam ttara bọng dọk kímbe, kw'oyongi bi, bọng akhibhi ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ottem kwabọng f'ọbaan k'ekhibhi.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 “Kọ rọhng atza aben anọng p'Israẹl bi, ‘‘Ophyini bọng akhaambi ayin Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'itzitzikha. Mẹ wọ, bọng do nttem sabọng ewobha. Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi, bọng akk'ekpo pya bọng abaan bi, akhibhi atzọkha. Mẹ wọ osi, bọng attattaanga-nọng pabọng kafha akhema, kw'oyongi bi, bọng akhibhi ekpo mbyuma k'ottem kwabọng.
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 “ ‘Ewu ehobh k'ekpebha, bọng be ka mfonamma-ka mfonamma. Efonamma kpenamkpen ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzek, éyin ebe ka nnọmma-ka nnọmma; ẹnọmma kpenamkpen ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzek, éyin ebe k'ẹhọhmmọr-k'ẹhọhmmọr; ẹhọhmmọr kpenamkpen ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzek, éyin ebe k'ojinọng-k'ojinọng.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Ọnọng kpenamkpen nwa kwa bẹ ọbọhk ttara ekpo py'ẹbaan k'ekhibhi, bẹ akhaambi akwọm-ẹ k'ekpon ttara ọttọhk kpenamkpen f'ode fe. Ọnọng nwuma ọkk'ọsana kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzama, obiro osi ọgbarsa-dik k'ebhonmọr ch'Israẹl!’ ”
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Mada ewu ehobh k'ekpekpebha, Joshua oyeri anọng p'Israẹl ka mfonamma-ka mfonamma bẹ ayin ka, otzekha efonamma cha Juda.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Mando kwa nnọmma sa Juda nyini k'iyaan, otzekha ẹnọmma cha Zera. On-oben ẹnọmma cha Zera eyin ka nhọhmmọr-ka nhọhmmor, yina on-otzek ẹhọhmmọr cha Zimri.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Mando kwa Joshua oyeri ẹhọhmmọr cha Zimri k'ajinọng-k'ajinọng, yina on-otzek ẹhọhmmọr ch'Akan kw'ode nnwa kwa Karmi, kw'ode nnwa kwa Zimri, kw'ode nnwa kwa Zera, kw'ofon k'efonamma cha Juda.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Mẹ wọ ofon, Joshua oben Akan bi, “Nnwa kwaam, kọ anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl abarada ọmaana ikpokpobha. Kọ gbaak-m odik kw'akk'asa; kaam odik kàdubha.”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Mẹ wọ ofon, Akan obhina bi, “Kwẹ ode odik-ọkka e! Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl. Ma wọ ode odik kwa nkk'nsa:
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Mada nnẹ ọgbọm f'ọnọhma-baba jibhada kw'ofon Babilọn, ọmaana ashẹkẹl arọbh jobh pa silva, ọmaana gol kw'ẹdọhbh ch'epyiri ashẹkẹl arọbh afa obhiri jobh, nnọri pyẹ oror kẹ wọ osi ndọkha pyẹ. Kaam ndumi irerek ndọkha pyẹ ndubha k'ọhọhm kwaam ẹtzaanga, ndọkha silva nhok k'irekhirek.”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Mẹ wọ ofon, Joshua ọtzọhm akkaabh-nkkaabha, p'afon atza adim k'ọhọhm kwa Akan, bẹ atza are ekpo mbyuma py'odubh k'ọhọhm kwẹ, ọtzọkha silva ohok k'irekhirek.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Bẹ atzọkha ekpo mbya k'ọhọhm, atzima achena Joshua ọmaana anọng p'Israẹl biphyir. Bẹ atzọkha ekpo mbya aji m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Mando kwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl biphyir, atzọk Akan kw'ode nnwa kwa Zera, ọmaana silva, ọmaana ọnọhma-baba, ọmaana gol, ọmaana va pẹ p'ijinọng ttara p'ipanọng, ọmaana abhaam pẹ, ọmaana nnyanyaang, ọmaana arukhimaan, ọmaana ọhọhm kwẹ ttara ọttọhk kpenamkpen f'ọkhaam, atzima achina k'Ittolim s'Akor.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Mẹ wọ osi, Joshua ọbọbh bi, “Ode yan kw'akhe man ka dama-dama o? Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́khọ-ọ ka dama-dama, mayina.”
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Bẹ atzọkha ọtza-khung atzer m'ibe nnuma s'Akan oyim. Ọtza-khung nwa otzim owobh kẹ maa, apyiri k'ewu cha mayina. Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkpa nnam ọbọra idọdọkhi sẹ. Mẹ wọ ofon, ttẹwọr mẹ, ibe nnuma ikpena Ittolim s'Akor.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.