Josué 7
mfo (MFO) vs NAA
1 Yina, wa anọng p'Israẹl ẹtzọhng-dọra nda katzọk bi, bẹ akhibhi ọttọhk kpenamkpen f'owobh m'obhon nwa. Wa Akan kw'ode nnwa kwa Karmi, obiro ode nnwa-mona kwa Zimri, kw'ode nnwa kwa Zera, kw'ofon k'ẹkhọma cha Juda, ọtzọkha ekpo byani odubha. Ofona mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem itzama-itzama otzima otzor anọng p'Israẹl.
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Mada anọng p'Israẹl atzima awobh kẹ da bẹ abhingi ọbaanga Jeriko, Joshua ọtzọhm ajinọng bani bi, bẹ atza arom ẹkhọma cha Ayi, kw'ọbaang Bẹt-Avẹn k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Bẹtẹl, oben bẹ bi, “Bọng vura atza arom ẹkhọma nda.” Mando kw'ajinọng mba afon atza arom Ayi.
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 Mada bẹ abhan atza akhebha Joshua, bẹ aben bi, “Arim-egbong biphyir arang p'atzọhm bi, bẹ atza arima Ayi abẹ, afha atzọhm ajinọng nnọhna nzen, obiro ode nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh o. Arim-egbong biphyir k'ọyayaakhi-dema nwa kàkhe, kkeri anọng p'arukhi m'obhon nwuma kahaabhi.”
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 Mẹ wọ ofon, arim-egbong p'apyiri nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh avura atza arima Ayi abẹ. Yina, ajinọng p'Ayi an-akhubh anọng p'Israẹl maa,
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 bẹ afhu bẹ anọng p'apyiri ẹrọbh attaan obhiri azadani. Wa bẹ akhubhi anọng p'Israẹl ttẹwọr k'ẹbaakhamma ch'odedenmon maa, apyiri k'ibe sa bẹ am-atzum atza, bẹ afhu bẹ k'igbegbewọna. Ofona mẹ, ojora osi anọng p'Israẹl maa, ẹfa ebire ẹha bẹ itzama-itzama.
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Mẹ wọ ofon, Joshua ọjaakhi ọbara f'ọfọr, otto okhubha itzitzikha k'irerek, m'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaayi, owobha mẹ maa, opyiri ẹchọhkha. Wa adedennọng p'Israẹl abira asi odem nwuma wani, bẹ abira agbobha itzọtzọhng kabẹ ka nho.
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 Joshua oben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, ode yan kw'atzim man ajekha ọraanga kwa Jọrdan, akwu atte man ọbọhk anang anọng p'Amọr bi, bẹ akhema o? Mbeni da iwa ewobha ekk'man ejibha k'okhubha nwonggo kwa Jọrdan.
7 E Josué disse: — Ah!
8 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, bọng odik kwa kaam ngaam bi, mgbaak mada attattaanga-nọng akk'arim-egbong p'Israẹl akhema o?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Anọng pa Kenaan ọmaana anọng adọdọk p'ẹkhọma nda ábhaanga odik nwa, bẹ akwu akhọri man akhe k'ottem, abira adimi man emeni m'ọyagbin. M'ogbe nwuma, yan kwa kọ ási ttara che-barada chọ o?”
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi, “Ode yan kw'am-akhubha itzitzikha k'irerekh o? Bina k'irerek!
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 Anọng p'Israẹl akk'ẹkhọhngkwuri asa. Bẹ akk'echekhi cha nnangi bẹ bi, bẹ ahok avọhkhi. Bẹ akk'ekpo byani pya mbeni bẹ bi, bẹ akhibhi atzọkha; bẹ akk'pyẹ atzọkha atza attara k'ekpo pyabẹ akhaama, bẹ akk'oribh afha, bẹ abira akpa nnam asi ibhora.
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Odik nwa wọ osi yina anọng p'Israẹl attattaanga-nọng pabẹ kafha akhema; bẹ abhakhi nnam arọbh okhuri da bẹ an-ade p'ekhibhi. Kaam ttara bọng dọk kímbe, kw'oyongi bi, bọng akhibhi ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ottem kwabọng f'ọbaan k'ekhibhi.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 “Kọ rọhng atza aben anọng p'Israẹl bi, ‘‘Ophyini bọng akhaambi ayin Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'itzitzikha. Mẹ wọ, bọng do nttem sabọng ewobha. Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi, bọng akk'ekpo pya bọng abaan bi, akhibhi atzọkha. Mẹ wọ osi, bọng attattaanga-nọng pabọng kafha akhema, kw'oyongi bi, bọng akhibhi ekpo mbyuma k'ottem kwabọng.
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 “ ‘Ewu ehobh k'ekpebha, bọng be ka mfonamma-ka mfonamma. Efonamma kpenamkpen ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzek, éyin ebe ka nnọmma-ka nnọmma; ẹnọmma kpenamkpen ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzek, éyin ebe k'ẹhọhmmọr-k'ẹhọhmmọr; ẹhọhmmọr kpenamkpen ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzek, éyin ebe k'ojinọng-k'ojinọng.
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 Ọnọng kpenamkpen nwa kwa bẹ ọbọhk ttara ekpo py'ẹbaan k'ekhibhi, bẹ akhaambi akwọm-ẹ k'ekpon ttara ọttọhk kpenamkpen f'ode fe. Ọnọng nwuma ọkk'ọsana kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzama, obiro osi ọgbarsa-dik k'ebhonmọr ch'Israẹl!’ ”
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 Mada ewu ehobh k'ekpekpebha, Joshua oyeri anọng p'Israẹl ka mfonamma-ka mfonamma bẹ ayin ka, otzekha efonamma cha Juda.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Mando kwa nnọmma sa Juda nyini k'iyaan, otzekha ẹnọmma cha Zera. On-oben ẹnọmma cha Zera eyin ka nhọhmmọr-ka nhọhmmor, yina on-otzek ẹhọhmmọr cha Zimri.
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 Mando kwa Joshua oyeri ẹhọhmmọr cha Zimri k'ajinọng-k'ajinọng, yina on-otzek ẹhọhmmọr ch'Akan kw'ode nnwa kwa Karmi, kw'ode nnwa kwa Zimri, kw'ode nnwa kwa Zera, kw'ofon k'efonamma cha Juda.
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Mẹ wọ ofon, Joshua oben Akan bi, “Nnwa kwaam, kọ anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl abarada ọmaana ikpokpobha. Kọ gbaak-m odik kw'akk'asa; kaam odik kàdubha.”
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 Mẹ wọ ofon, Akan obhina bi, “Kwẹ ode odik-ọkka e! Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl. Ma wọ ode odik kwa nkk'nsa:
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 Mada nnẹ ọgbọm f'ọnọhma-baba jibhada kw'ofon Babilọn, ọmaana ashẹkẹl arọbh jobh pa silva, ọmaana gol kw'ẹdọhbh ch'epyiri ashẹkẹl arọbh afa obhiri jobh, nnọri pyẹ oror kẹ wọ osi ndọkha pyẹ. Kaam ndumi irerek ndọkha pyẹ ndubha k'ọhọhm kwaam ẹtzaanga, ndọkha silva nhok k'irekhirek.”
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Mẹ wọ ofon, Joshua ọtzọhm akkaabh-nkkaabha, p'afon atza adim k'ọhọhm kwa Akan, bẹ atza are ekpo mbyuma py'odubh k'ọhọhm kwẹ, ọtzọkha silva ohok k'irekhirek.
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 Bẹ atzọkha ekpo mbya k'ọhọhm, atzima achena Joshua ọmaana anọng p'Israẹl biphyir. Bẹ atzọkha ekpo mbya aji m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 Mando kwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl biphyir, atzọk Akan kw'ode nnwa kwa Zera, ọmaana silva, ọmaana ọnọhma-baba, ọmaana gol, ọmaana va pẹ p'ijinọng ttara p'ipanọng, ọmaana abhaam pẹ, ọmaana nnyanyaang, ọmaana arukhimaan, ọmaana ọhọhm kwẹ ttara ọttọhk kpenamkpen f'ọkhaam, atzima achina k'Ittolim s'Akor.
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 Mẹ wọ osi, Joshua ọbọbh bi, “Ode yan kw'akhe man ka dama-dama o? Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́khọ-ọ ka dama-dama, mayina.”
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 Bẹ atzọkha ọtza-khung atzer m'ibe nnuma s'Akan oyim. Ọtza-khung nwa otzim owobh kẹ maa, apyiri k'ewu cha mayina. Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkpa nnam ọbọra idọdọkhi sẹ. Mẹ wọ ofon, ttẹwọr mẹ, ibe nnuma ikpena Ittolim s'Akor.
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.