Josué 7
mfo (MFO) vs NTLH
1 Yina, wa anọng p'Israẹl ẹtzọhng-dọra nda katzọk bi, bẹ akhibhi ọttọhk kpenamkpen f'owobh m'obhon nwa. Wa Akan kw'ode nnwa kwa Karmi, obiro ode nnwa-mona kwa Zimri, kw'ode nnwa kwa Zera, kw'ofon k'ẹkhọma cha Juda, ọtzọkha ekpo byani odubha. Ofona mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem itzama-itzama otzima otzor anọng p'Israẹl.
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 Mada anọng p'Israẹl atzima awobh kẹ da bẹ abhingi ọbaanga Jeriko, Joshua ọtzọhm ajinọng bani bi, bẹ atza arom ẹkhọma cha Ayi, kw'ọbaang Bẹt-Avẹn k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Bẹtẹl, oben bẹ bi, “Bọng vura atza arom ẹkhọma nda.” Mando kw'ajinọng mba afon atza arom Ayi.
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 Mada bẹ abhan atza akhebha Joshua, bẹ aben bi, “Arim-egbong biphyir arang p'atzọhm bi, bẹ atza arima Ayi abẹ, afha atzọhm ajinọng nnọhna nzen, obiro ode nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh o. Arim-egbong biphyir k'ọyayaakhi-dema nwa kàkhe, kkeri anọng p'arukhi m'obhon nwuma kahaabhi.”
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 Mẹ wọ ofon, arim-egbong p'apyiri nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh avura atza arima Ayi abẹ. Yina, ajinọng p'Ayi an-akhubh anọng p'Israẹl maa,
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 bẹ afhu bẹ anọng p'apyiri ẹrọbh attaan obhiri azadani. Wa bẹ akhubhi anọng p'Israẹl ttẹwọr k'ẹbaakhamma ch'odedenmon maa, apyiri k'ibe sa bẹ am-atzum atza, bẹ afhu bẹ k'igbegbewọna. Ofona mẹ, ojora osi anọng p'Israẹl maa, ẹfa ebire ẹha bẹ itzama-itzama.
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 Mẹ wọ ofon, Joshua ọjaakhi ọbara f'ọfọr, otto okhubha itzitzikha k'irerek, m'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaayi, owobha mẹ maa, opyiri ẹchọhkha. Wa adedennọng p'Israẹl abira asi odem nwuma wani, bẹ abira agbobha itzọtzọhng kabẹ ka nho.
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 Joshua oben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, ode yan kw'atzim man ajekha ọraanga kwa Jọrdan, akwu atte man ọbọhk anang anọng p'Amọr bi, bẹ akhema o? Mbeni da iwa ewobha ekk'man ejibha k'okhubha nwonggo kwa Jọrdan.
7 E Josué disse: — Ó
8 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, bọng odik kwa kaam ngaam bi, mgbaak mada attattaanga-nọng akk'arim-egbong p'Israẹl akhema o?
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 Anọng pa Kenaan ọmaana anọng adọdọk p'ẹkhọma nda ábhaanga odik nwa, bẹ akwu akhọri man akhe k'ottem, abira adimi man emeni m'ọyagbin. M'ogbe nwuma, yan kwa kọ ási ttara che-barada chọ o?”
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi, “Ode yan kw'am-akhubha itzitzikha k'irerekh o? Bina k'irerek!
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 Anọng p'Israẹl akk'ẹkhọhngkwuri asa. Bẹ akk'echekhi cha nnangi bẹ bi, bẹ ahok avọhkhi. Bẹ akk'ekpo byani pya mbeni bẹ bi, bẹ akhibhi atzọkha; bẹ akk'pyẹ atzọkha atza attara k'ekpo pyabẹ akhaama, bẹ akk'oribh afha, bẹ abira akpa nnam asi ibhora.
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 Odik nwa wọ osi yina anọng p'Israẹl attattaanga-nọng pabẹ kafha akhema; bẹ abhakhi nnam arọbh okhuri da bẹ an-ade p'ekhibhi. Kaam ttara bọng dọk kímbe, kw'oyongi bi, bọng akhibhi ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ottem kwabọng f'ọbaan k'ekhibhi.
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 “Kọ rọhng atza aben anọng p'Israẹl bi, ‘‘Ophyini bọng akhaambi ayin Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'itzitzikha. Mẹ wọ, bọng do nttem sabọng ewobha. Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi, bọng akk'ekpo pya bọng abaan bi, akhibhi atzọkha. Mẹ wọ osi, bọng attattaanga-nọng pabọng kafha akhema, kw'oyongi bi, bọng akhibhi ekpo mbyuma k'ottem kwabọng.
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 “ ‘Ewu ehobh k'ekpebha, bọng be ka mfonamma-ka mfonamma. Efonamma kpenamkpen ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzek, éyin ebe ka nnọmma-ka nnọmma; ẹnọmma kpenamkpen ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzek, éyin ebe k'ẹhọhmmọr-k'ẹhọhmmọr; ẹhọhmmọr kpenamkpen ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzek, éyin ebe k'ojinọng-k'ojinọng.
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 Ọnọng kpenamkpen nwa kwa bẹ ọbọhk ttara ekpo py'ẹbaan k'ekhibhi, bẹ akhaambi akwọm-ẹ k'ekpon ttara ọttọhk kpenamkpen f'ode fe. Ọnọng nwuma ọkk'ọsana kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzama, obiro osi ọgbarsa-dik k'ebhonmọr ch'Israẹl!’ ”
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 Mada ewu ehobh k'ekpekpebha, Joshua oyeri anọng p'Israẹl ka mfonamma-ka mfonamma bẹ ayin ka, otzekha efonamma cha Juda.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 Mando kwa nnọmma sa Juda nyini k'iyaan, otzekha ẹnọmma cha Zera. On-oben ẹnọmma cha Zera eyin ka nhọhmmọr-ka nhọhmmor, yina on-otzek ẹhọhmmọr cha Zimri.
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 Mando kwa Joshua oyeri ẹhọhmmọr cha Zimri k'ajinọng-k'ajinọng, yina on-otzek ẹhọhmmọr ch'Akan kw'ode nnwa kwa Karmi, kw'ode nnwa kwa Zimri, kw'ode nnwa kwa Zera, kw'ofon k'efonamma cha Juda.
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 Mẹ wọ ofon, Joshua oben Akan bi, “Nnwa kwaam, kọ anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl abarada ọmaana ikpokpobha. Kọ gbaak-m odik kw'akk'asa; kaam odik kàdubha.”
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 Mẹ wọ ofon, Akan obhina bi, “Kwẹ ode odik-ọkka e! Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl. Ma wọ ode odik kwa nkk'nsa:
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 Mada nnẹ ọgbọm f'ọnọhma-baba jibhada kw'ofon Babilọn, ọmaana ashẹkẹl arọbh jobh pa silva, ọmaana gol kw'ẹdọhbh ch'epyiri ashẹkẹl arọbh afa obhiri jobh, nnọri pyẹ oror kẹ wọ osi ndọkha pyẹ. Kaam ndumi irerek ndọkha pyẹ ndubha k'ọhọhm kwaam ẹtzaanga, ndọkha silva nhok k'irekhirek.”
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 Mẹ wọ ofon, Joshua ọtzọhm akkaabh-nkkaabha, p'afon atza adim k'ọhọhm kwa Akan, bẹ atza are ekpo mbyuma py'odubh k'ọhọhm kwẹ, ọtzọkha silva ohok k'irekhirek.
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 Bẹ atzọkha ekpo mbya k'ọhọhm, atzima achena Joshua ọmaana anọng p'Israẹl biphyir. Bẹ atzọkha ekpo mbya aji m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 Mando kwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl biphyir, atzọk Akan kw'ode nnwa kwa Zera, ọmaana silva, ọmaana ọnọhma-baba, ọmaana gol, ọmaana va pẹ p'ijinọng ttara p'ipanọng, ọmaana abhaam pẹ, ọmaana nnyanyaang, ọmaana arukhimaan, ọmaana ọhọhm kwẹ ttara ọttọhk kpenamkpen f'ọkhaam, atzima achina k'Ittolim s'Akor.
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 Mẹ wọ osi, Joshua ọbọbh bi, “Ode yan kw'akhe man ka dama-dama o? Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́khọ-ọ ka dama-dama, mayina.”
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 Bẹ atzọkha ọtza-khung atzer m'ibe nnuma s'Akan oyim. Ọtza-khung nwa otzim owobh kẹ maa, apyiri k'ewu cha mayina. Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkpa nnam ọbọra idọdọkhi sẹ. Mẹ wọ ofon, ttẹwọr mẹ, ibe nnuma ikpena Ittolim s'Akor.
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.