Josué 6

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 M'ogbe nwa wa bẹ agbakhi mbaakhamma sa Jeriko k'eden-ọkka okhuri anọng p'Israẹl. Wa ọnọng kw'ofon k'iyaan odim k'obhon ẹtzaanga, kode. Ọnọng kw'obiro ofona k'obhon ẹtzaanga oyin k'iyaan, kode.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Joshua bi, “Kker e, kaam nkk'Jeriko ndọkha ngọ-ọ ka mbọhk, ọmaana ọvaarnọng kwabẹ ttara arim-egbong pabẹ bi, akhema.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Kọ tzima arim-egbong pọ biphyir arenga akhọri odedenmon nwa ogbe wani k'ewu. Si mando k'iwu izadani.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Kọ rọbha afọhnẹja azenamfa p'atzim abukpọhng p'arukhimaanha abe k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi. K'ewu ch'ettong iwu izenamfa, tzima arim-egbong pọ, ọmaana afọhnẹja p'am-agyi abukpọhng, bọng arenga akhọri odedenmon nwa igbe izenamfa.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Ogbe kwa bọng abhaang da bẹ agyi abukpọhng mba, ben arim-egbong pọ biphyir bẹ awuri ẹmọng k'ẹrọng; k'odem kw'echumi ch'ọbaakha kw'odedenmon nwa etto, ifha arim-egbong biphyir adim k'odedenmon ẹtzaanga.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Mando kwa Joshua kw'ode nnwa kwa Nun oyeri afọhnẹja, oben bẹ bi, “Bọng dọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana afọhnẹja azenamfa p'atzim abukpọhng p'abe Ẹkkọhbhi nda k'itzitzikha.
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Mando kw'ọnangi arim-egbong mba ẹfa bi, “Bọng china ororo! Bọng nenga akhọri odedenmon nwa, tte abaabhi p'ade arim-egbong achi Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi eden.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 Mada Joshua ọkk'anọng mba idik nna ọgbaakha, afọhnẹja mba azenamfa p'atzim abukpọhng azenamfa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akwọbha k'ororo, am-agyi abukpọhng pabẹ, Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ebire etzor bẹ nnam.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 Abaabhi p'ade arim-egbong acheden, afọhnẹja p'agyi abukpọhng ajema, yina ọkhaana kw'abaabhi on-otzori Ẹkkọhbhi ch'Echekhi nnam. M'ogbe nwa biphyir bẹ achina ororo agyi abukpọhng.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Yina, ode cha Joshua okk'arim-egbong ẹfa ọnanga bi, “Bọng agbong-mọng kàkkọhn, bọng iyọkhi kàsi, bọng ẹmọng manda dani kàkpẹbh maa, opyiri ewu cha mben bọng bi, bọng akpẹbh. Mẹ kwa bọng akpẹbh!”
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Mando kw'obeni bẹ atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi atzima akhọri odedenmon. Bẹ atzima chẹ akhọri ogbe wani, yina arim-egbong an-abhan k'ibhingabe atza attaabha m'erungi nduma.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 Joshua e, ọphyọbha k'ekpekpebha ch'ewu ehobh mẹ, afọhnẹja atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 Afọhnẹja mba azenamfa p'atzim abukpọhng azenamfa akwọbha am-agyi abukpọhng mba, yina Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi en-ejem. Arim-egbong achi bẹ eden k'ororo, yina ọkhaana kw'abaabhi on-otzori Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi nnam. Bẹ am-achina ororo agyi abukpọhng.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Ottong iwu ifa bẹ abira arenga akhọri odedenmon ogbe wani, yina bẹ an-abhan k'ibhingabe. Wa bẹ asi mando k'iwu azadani.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Ottong iwu izenamfa, bẹ abina m'owuhobha akhọri odedenmon nwa igbe izenamfa macha bẹ am-akkekkeni asi. Ode ngọmi kwẹ on-ode bi, wa bẹ an-akhọri odedenmon nwa igbe izenamfa m'ewu nduma.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Okwu ottonga igbe izenamfa sa bẹ akk'akhọri, afọhnẹja agyi abukpọhng. Mando kwa Joshua ọnangi arim-egbong ẹfa oben bi, “Bọng kpẹbh! Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng odedenmon nwa ọnanga!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Odedenmon nwa ọmaana idik biphyir s'iwobh k'ẹtzaanga iwobh inang Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, okhibhi. Oyongi Rehab kw'ode ọzaaza-kwanọng, ọmaana ọnọng kpenamkpen kw'owobh k'ọhọhm kwẹ bọ ákhaama ẹnaanga, okhuri da iwa ọkkaan odubha nttọ sa mọtzọhmi.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Yina, bọng ọttọhk kpenamkpen f'ofon m'obhon nwa kàtzọkha, ifha bọng aningi oponga-pyibha atzọk. Oni mando ode, bọng áwọkhi anọng p'Israẹl atzọkha oponga-pyibha, bọng ábira átzima ọmmamma achena bẹ.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Asilva ọmaana gol, ọmaana ẹfhanginẹkpo pya brọns ttara akkonga biphyir ade py'Ọvaar Ibinọkpaabyi py'ewur-owur, pya mọkhaambi mọtza ohok k'ọkkọ-họhm kwẹ.”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Mada bẹ agyi abukpọhng, arim-egbong p'Israẹl awuri amọng k'ẹrọng, mada bẹ awuri amọng mba, echumi ch'ọbaakha kwa Jeriko etto, arim-egbong biphyir adim kẹ atzọkha odedenmon nwa.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Bẹ atte odedenmon nwa ọbọhk anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ atzima ọkkangkkaang afhu ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen, ajinọng ọmaana panọng akhar-ọkhara, abar-ọbar, abhaam, ọmaana arukhimaan ttara nnyanyaang.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Mando kwa Joshua obeni ajinọng mba afa p'iwa akk'obhon nwa atza aroma bi, “Bọng dim k'ọhọhm kw'ọzaaza-kwanọng nwa, atzim-ẹ ayin k'iyaan ọmaana ọnọng kpenamkpen kw'owobh ttar-ẹ, atzor k'echekhi ch'iwa bọng akhaam ttar-ẹ.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Mando kw'ajinọng mba p'iwa atza arom obhon nwa adimi kẹ bẹ atzima Rehab ayin k'iyaan, ttara otte ọmaana ọkka, ọmaana vọkka p'ijinọng ttara ọnọng kpenamkpen kw'ode kwẹ. Wa bẹ atzima echimma cha Rehab biphyir ayin k'iyaan atza ahok k'iyaan-iyaan s'ibhingabe s'anọng p'Israẹl.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Mada bẹ akk'mando asa, bẹ atza akwọmi odedenmon nwa biphyir ttara ọttọhk kpenamkpen f'owobh kẹ. Yina, wa bẹ atzọkha silva ọmaana gol, ọmaana ẹfhanginẹkpo pya brọns ttara akkonga atza aye k'ọkkọ-họhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Yina, wa Joshua otte Rehab kw'ode ọzaaza-kwanọng ọbọhk, ọmaana echimma chẹ ttara ọnọng kpenamkpen kw'ode kwẹ, okhuri da iwa odubh ajinọng pa Joshua ọkk'ọtzọhma macha nttọ bi, bẹ atza arom Jeriko. Wa anọng mba an-aruk ttara anọng p'Israẹl maa, apyiri k'ewu cha mayina.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 M'ogbe nwuma, Joshua ọtzọr anọng p'Israẹl itzọhng oben bi,
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Mando wọ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttara Joshua, obiro osi che chẹ ẹnyaami makhọra ẹkhọma nda.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.