Josué 6
mfo (MFO) vs ARIB
1 M'ogbe nwa wa bẹ agbakhi mbaakhamma sa Jeriko k'eden-ọkka okhuri anọng p'Israẹl. Wa ọnọng kw'ofon k'iyaan odim k'obhon ẹtzaanga, kode. Ọnọng kw'obiro ofona k'obhon ẹtzaanga oyin k'iyaan, kode.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Joshua bi, “Kker e, kaam nkk'Jeriko ndọkha ngọ-ọ ka mbọhk, ọmaana ọvaarnọng kwabẹ ttara arim-egbong pabẹ bi, akhema.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Kọ tzima arim-egbong pọ biphyir arenga akhọri odedenmon nwa ogbe wani k'ewu. Si mando k'iwu izadani.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Kọ rọbha afọhnẹja azenamfa p'atzim abukpọhng p'arukhimaanha abe k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi. K'ewu ch'ettong iwu izenamfa, tzima arim-egbong pọ, ọmaana afọhnẹja p'am-agyi abukpọhng, bọng arenga akhọri odedenmon nwa igbe izenamfa.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Ogbe kwa bọng abhaang da bẹ agyi abukpọhng mba, ben arim-egbong pọ biphyir bẹ awuri ẹmọng k'ẹrọng; k'odem kw'echumi ch'ọbaakha kw'odedenmon nwa etto, ifha arim-egbong biphyir adim k'odedenmon ẹtzaanga.”
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Mando kwa Joshua kw'ode nnwa kwa Nun oyeri afọhnẹja, oben bẹ bi, “Bọng dọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana afọhnẹja azenamfa p'atzim abukpọhng p'abe Ẹkkọhbhi nda k'itzitzikha.
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Mando kw'ọnangi arim-egbong mba ẹfa bi, “Bọng china ororo! Bọng nenga akhọri odedenmon nwa, tte abaabhi p'ade arim-egbong achi Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi eden.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 Mada Joshua ọkk'anọng mba idik nna ọgbaakha, afọhnẹja mba azenamfa p'atzim abukpọhng azenamfa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akwọbha k'ororo, am-agyi abukpọhng pabẹ, Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ebire etzor bẹ nnam.
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 Abaabhi p'ade arim-egbong acheden, afọhnẹja p'agyi abukpọhng ajema, yina ọkhaana kw'abaabhi on-otzori Ẹkkọhbhi ch'Echekhi nnam. M'ogbe nwa biphyir bẹ achina ororo agyi abukpọhng.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Yina, ode cha Joshua okk'arim-egbong ẹfa ọnanga bi, “Bọng agbong-mọng kàkkọhn, bọng iyọkhi kàsi, bọng ẹmọng manda dani kàkpẹbh maa, opyiri ewu cha mben bọng bi, bọng akpẹbh. Mẹ kwa bọng akpẹbh!”
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Mando kw'obeni bẹ atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi atzima akhọri odedenmon. Bẹ atzima chẹ akhọri ogbe wani, yina arim-egbong an-abhan k'ibhingabe atza attaabha m'erungi nduma.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Joshua e, ọphyọbha k'ekpekpebha ch'ewu ehobh mẹ, afọhnẹja atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 Afọhnẹja mba azenamfa p'atzim abukpọhng azenamfa akwọbha am-agyi abukpọhng mba, yina Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi en-ejem. Arim-egbong achi bẹ eden k'ororo, yina ọkhaana kw'abaabhi on-otzori Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi nnam. Bẹ am-achina ororo agyi abukpọhng.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 Ottong iwu ifa bẹ abira arenga akhọri odedenmon ogbe wani, yina bẹ an-abhan k'ibhingabe. Wa bẹ asi mando k'iwu azadani.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 Ottong iwu izenamfa, bẹ abina m'owuhobha akhọri odedenmon nwa igbe izenamfa macha bẹ am-akkekkeni asi. Ode ngọmi kwẹ on-ode bi, wa bẹ an-akhọri odedenmon nwa igbe izenamfa m'ewu nduma.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Okwu ottonga igbe izenamfa sa bẹ akk'akhọri, afọhnẹja agyi abukpọhng. Mando kwa Joshua ọnangi arim-egbong ẹfa oben bi, “Bọng kpẹbh! Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng odedenmon nwa ọnanga!
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Odedenmon nwa ọmaana idik biphyir s'iwobh k'ẹtzaanga iwobh inang Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, okhibhi. Oyongi Rehab kw'ode ọzaaza-kwanọng, ọmaana ọnọng kpenamkpen kw'owobh k'ọhọhm kwẹ bọ ákhaama ẹnaanga, okhuri da iwa ọkkaan odubha nttọ sa mọtzọhmi.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Yina, bọng ọttọhk kpenamkpen f'ofon m'obhon nwa kàtzọkha, ifha bọng aningi oponga-pyibha atzọk. Oni mando ode, bọng áwọkhi anọng p'Israẹl atzọkha oponga-pyibha, bọng ábira átzima ọmmamma achena bẹ.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Asilva ọmaana gol, ọmaana ẹfhanginẹkpo pya brọns ttara akkonga biphyir ade py'Ọvaar Ibinọkpaabyi py'ewur-owur, pya mọkhaambi mọtza ohok k'ọkkọ-họhm kwẹ.”
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Mada bẹ agyi abukpọhng, arim-egbong p'Israẹl awuri amọng k'ẹrọng, mada bẹ awuri amọng mba, echumi ch'ọbaakha kwa Jeriko etto, arim-egbong biphyir adim kẹ atzọkha odedenmon nwa.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Bẹ atte odedenmon nwa ọbọhk anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ atzima ọkkangkkaang afhu ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen, ajinọng ọmaana panọng akhar-ọkhara, abar-ọbar, abhaam, ọmaana arukhimaan ttara nnyanyaang.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Mando kwa Joshua obeni ajinọng mba afa p'iwa akk'obhon nwa atza aroma bi, “Bọng dim k'ọhọhm kw'ọzaaza-kwanọng nwa, atzim-ẹ ayin k'iyaan ọmaana ọnọng kpenamkpen kw'owobh ttar-ẹ, atzor k'echekhi ch'iwa bọng akhaam ttar-ẹ.”
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Mando kw'ajinọng mba p'iwa atza arom obhon nwa adimi kẹ bẹ atzima Rehab ayin k'iyaan, ttara otte ọmaana ọkka, ọmaana vọkka p'ijinọng ttara ọnọng kpenamkpen kw'ode kwẹ. Wa bẹ atzima echimma cha Rehab biphyir ayin k'iyaan atza ahok k'iyaan-iyaan s'ibhingabe s'anọng p'Israẹl.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Mada bẹ akk'mando asa, bẹ atza akwọmi odedenmon nwa biphyir ttara ọttọhk kpenamkpen f'owobh kẹ. Yina, wa bẹ atzọkha silva ọmaana gol, ọmaana ẹfhanginẹkpo pya brọns ttara akkonga atza aye k'ọkkọ-họhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Yina, wa Joshua otte Rehab kw'ode ọzaaza-kwanọng ọbọhk, ọmaana echimma chẹ ttara ọnọng kpenamkpen kw'ode kwẹ, okhuri da iwa odubh ajinọng pa Joshua ọkk'ọtzọhma macha nttọ bi, bẹ atza arom Jeriko. Wa anọng mba an-aruk ttara anọng p'Israẹl maa, apyiri k'ewu cha mayina.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 M'ogbe nwuma, Joshua ọtzọr anọng p'Israẹl itzọhng oben bi,
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Mando wọ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttara Joshua, obiro osi che chẹ ẹnyaami makhọra ẹkhọma nda.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.