Josué 6
mfo (MFO) vs ARC
1 M'ogbe nwa wa bẹ agbakhi mbaakhamma sa Jeriko k'eden-ọkka okhuri anọng p'Israẹl. Wa ọnọng kw'ofon k'iyaan odim k'obhon ẹtzaanga, kode. Ọnọng kw'obiro ofona k'obhon ẹtzaanga oyin k'iyaan, kode.
1 Ora, Jericó cerrou-se e estava cerrada por causa dos filhos de Israel: nenhum saía nem entrava.
2 Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Joshua bi, “Kker e, kaam nkk'Jeriko ndọkha ngọ-ọ ka mbọhk, ọmaana ọvaarnọng kwabẹ ttara arim-egbong pabẹ bi, akhema.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e aos seus valentes e valorosos.
3 Kọ tzima arim-egbong pọ biphyir arenga akhọri odedenmon nwa ogbe wani k'ewu. Si mando k'iwu izadani.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Kọ rọbha afọhnẹja azenamfa p'atzim abukpọhng p'arukhimaanha abe k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi. K'ewu ch'ettong iwu izenamfa, tzima arim-egbong pọ, ọmaana afọhnẹja p'am-agyi abukpọhng, bọng arenga akhọri odedenmon nwa igbe izenamfa.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Ogbe kwa bọng abhaang da bẹ agyi abukpọhng mba, ben arim-egbong pọ biphyir bẹ awuri ẹmọng k'ẹrọng; k'odem kw'echumi ch'ọbaakha kw'odedenmon nwa etto, ifha arim-egbong biphyir adim k'odedenmon ẹtzaanga.”
5 E será que, tocando-se longamente a buzina de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina, todo o povo gritará com grande grita; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Mando kwa Joshua kw'ode nnwa kwa Nun oyeri afọhnẹja, oben bẹ bi, “Bọng dọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana afọhnẹja azenamfa p'atzim abukpọhng p'abe Ẹkkọhbhi nda k'itzitzikha.
6 Então, chamou Josué, filho de Num, os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca do concerto; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor .
7 Mando kw'ọnangi arim-egbong mba ẹfa bi, “Bọng china ororo! Bọng nenga akhọri odedenmon nwa, tte abaabhi p'ade arim-egbong achi Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi eden.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Mada Joshua ọkk'anọng mba idik nna ọgbaakha, afọhnẹja mba azenamfa p'atzim abukpọhng azenamfa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akwọbha k'ororo, am-agyi abukpọhng pabẹ, Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ebire etzor bẹ nnam.
8 E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as buzinas; e a arca do concerto do Senhor os seguia.
9 Abaabhi p'ade arim-egbong acheden, afọhnẹja p'agyi abukpọhng ajema, yina ọkhaana kw'abaabhi on-otzori Ẹkkọhbhi ch'Echekhi nnam. M'ogbe nwa biphyir bẹ achina ororo agyi abukpọhng.
9 E os armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca, andando e tocando as buzinas.
10 Yina, ode cha Joshua okk'arim-egbong ẹfa ọnanga bi, “Bọng agbong-mọng kàkkọhn, bọng iyọkhi kàsi, bọng ẹmọng manda dani kàkpẹbh maa, opyiri ewu cha mben bọng bi, bọng akpẹbh. Mẹ kwa bọng akpẹbh!”
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
11 Mando kw'obeni bẹ atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi atzima akhọri odedenmon. Bẹ atzima chẹ akhọri ogbe wani, yina arim-egbong an-abhan k'ibhingabe atza attaabha m'erungi nduma.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, rodeando- a uma vez; e vieram ao arraial e passaram a noite no arraial.
12 Joshua e, ọphyọbha k'ekpekpebha ch'ewu ehobh mẹ, afọhnẹja atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
12 Depois, Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor .
13 Afọhnẹja mba azenamfa p'atzim abukpọhng azenamfa akwọbha am-agyi abukpọhng mba, yina Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi en-ejem. Arim-egbong achi bẹ eden k'ororo, yina ọkhaana kw'abaabhi on-otzori Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi nnam. Bẹ am-achina ororo agyi abukpọhng.
13 E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam andando e tocavam as buzinas; e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor ; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 Ottong iwu ifa bẹ abira arenga akhọri odedenmon ogbe wani, yina bẹ an-abhan k'ibhingabe. Wa bẹ asi mando k'iwu azadani.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 Ottong iwu izenamfa, bẹ abina m'owuhobha akhọri odedenmon nwa igbe izenamfa macha bẹ am-akkekkeni asi. Ode ngọmi kwẹ on-ode bi, wa bẹ an-akhọri odedenmon nwa igbe izenamfa m'ewu nduma.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente, rodearam a cidade sete vezes.
16 Okwu ottonga igbe izenamfa sa bẹ akk'akhọri, afọhnẹja agyi abukpọhng. Mando kwa Joshua ọnangi arim-egbong ẹfa oben bi, “Bọng kpẹbh! Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng odedenmon nwa ọnanga!
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes a sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade!
17 Odedenmon nwa ọmaana idik biphyir s'iwobh k'ẹtzaanga iwobh inang Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, okhibhi. Oyongi Rehab kw'ode ọzaaza-kwanọng, ọmaana ọnọng kpenamkpen kw'owobh k'ọhọhm kwẹ bọ ákhaama ẹnaanga, okhuri da iwa ọkkaan odubha nttọ sa mọtzọhmi.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor , ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Yina, bọng ọttọhk kpenamkpen f'ofon m'obhon nwa kàtzọkha, ifha bọng aningi oponga-pyibha atzọk. Oni mando ode, bọng áwọkhi anọng p'Israẹl atzọkha oponga-pyibha, bọng ábira átzima ọmmamma achena bẹ.
18 Tão somente guardai-vos do anátema, para que não vos metais em anátema tomando dela, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o turveis.
19 Asilva ọmaana gol, ọmaana ẹfhanginẹkpo pya brọns ttara akkonga biphyir ade py'Ọvaar Ibinọkpaabyi py'ewur-owur, pya mọkhaambi mọtza ohok k'ọkkọ-họhm kwẹ.”
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão ao tesouro do Senhor .
20 Mada bẹ agyi abukpọhng, arim-egbong p'Israẹl awuri amọng k'ẹrọng, mada bẹ awuri amọng mba, echumi ch'ọbaakha kwa Jeriko etto, arim-egbong biphyir adim kẹ atzọkha odedenmon nwa.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande grita; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Bẹ atte odedenmon nwa ọbọhk anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ atzima ọkkangkkaang afhu ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen, ajinọng ọmaana panọng akhar-ọkhara, abar-ọbar, abhaam, ọmaana arukhimaan ttara nnyanyaang.
21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, até ao boi e gado miúdo e ao jumento.
22 Mando kwa Joshua obeni ajinọng mba afa p'iwa akk'obhon nwa atza aroma bi, “Bọng dim k'ọhọhm kw'ọzaaza-kwanọng nwa, atzim-ẹ ayin k'iyaan ọmaana ọnọng kpenamkpen kw'owobh ttar-ẹ, atzor k'echekhi ch'iwa bọng akhaam ttar-ẹ.”
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Mando kw'ajinọng mba p'iwa atza arom obhon nwa adimi kẹ bẹ atzima Rehab ayin k'iyaan, ttara otte ọmaana ọkka, ọmaana vọkka p'ijinọng ttara ọnọng kpenamkpen kw'ode kwẹ. Wa bẹ atzima echimma cha Rehab biphyir ayin k'iyaan atza ahok k'iyaan-iyaan s'ibhingabe s'anọng p'Israẹl.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
24 Mada bẹ akk'mando asa, bẹ atza akwọmi odedenmon nwa biphyir ttara ọttọhk kpenamkpen f'owobh kẹ. Yina, wa bẹ atzọkha silva ọmaana gol, ọmaana ẹfhanginẹkpo pya brọns ttara akkonga atza aye k'ọkkọ-họhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram-no a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Yina, wa Joshua otte Rehab kw'ode ọzaaza-kwanọng ọbọhk, ọmaana echimma chẹ ttara ọnọng kpenamkpen kw'ode kwẹ, okhuri da iwa odubh ajinọng pa Joshua ọkk'ọtzọhma macha nttọ bi, bẹ atza arom Jeriko. Wa anọng mba an-aruk ttara anọng p'Israẹl maa, apyiri k'ewu cha mayina.
25 Assim, deu Josué vida à prostituta Raabe, e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 M'ogbe nwuma, Joshua ọtzọr anọng p'Israẹl itzọhng oben bi,
26 E, naquele tempo, Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó! Perdendo o seu primogênito, a fundará e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Mando wọ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttara Joshua, obiro osi che chẹ ẹnyaami makhọra ẹkhọma nda.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.