Josué 4
mfo (MFO) vs NVT
1 Mada ẹkhọma ch'Israẹl biphyir ẹkk'ọraanga kwa Jọrdan ejekha, Ọvaar Ibinọkpaabyi on-oben Joshua bi,
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Tzekha ajinọng jobh obhiri afa k'ottem kw'anọng mba, wani k'ẹkhọma kpenamkpen,
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 aben bẹ bi, bẹ adungi atza jobh obhiri afa k'odimbọhk kw'afọhnẹja abe, m'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, bọng atzima bẹ ajekha atza ahok k'ibe sa bọng awobha m'erungiwu cha mayina.”
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Mando kwa Joshua oyeri ajinọng mba jobh obhiri afa p'okk'otzekha k'ottem kw'anọng p'Israẹl, wani k'efonamma kpenamkpen,
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 oben bẹ bi, “Bọng nọng k'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, k'itzitzikha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Tte ọnọng-ọnọng otzini ọtza wani-wani ọnana k'ẹbabaang, atzor k'odem kwa mfonamma s'Israẹl nde,
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 ifha ode mach'ẹkhọhkha k'ottem kwabọng. Ikhina va pa va pabọng abọbhi bọng bi, ‘Atza mba ayini yan anang mbọng o?’
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 Bọng gbaak bẹ bi, wa ọraanga kwa Jọrdan ọkpaar k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. K'ogbe kw'Ẹkkọhbhi nda ejek ọraanga kwa Jọrdan, asi p'ọraanga kwa Jọrdan akpaara. Atza mba áde ojima anang anọng p'Israẹl maa, ikhina ogbe ode.
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Mando kw'anọng p'Israẹl asi macha Joshua ọtzọhni bẹ. Bẹ atzini atza jobh obhiri afa m'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, atzor k'obhik kwa mfonamma s'Israẹl, mach'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Joshua ọgbaakha; wa anọng p'Israẹl atzima atza mba ajekha atza ahok k'ibhingabe sabẹ.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Joshua oben anọng mba atzọkha atza mba jobh obhiri afa, k'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, attima k'ibe s'ira afọhnẹja p'am-atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi abe. Atza mba an-abe mẹ maa, apyiri k'ewu cha mayina.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Iwa afọhnẹja p'atzini Ekkọhbhi ch'Echekhi abe m'ẹraanga-ttem cha Jọrdan maa, anọng p'Israẹl, asi odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga ka Joshua ọtzọhn bẹ, atzor k'odem kw'iwa Mosẹs ọkk'Joshua ọtzọhna. Wa anọng mba adukha ajekha.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Mada bẹ biphyir akk'ajekha, Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana afọhnẹja an-arenga atza abe anọng mba k'ororo, anọng mba am-abe akkeri bẹ.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Wa ajinọng p'efonamma cha Reuben, ọmaana cha Gad ttara ibhaakha rani s'anọng p'efonamma cha Manasẹ ajekha k'okhubha ado for s'egbong, k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl, macha Mosẹs okk'bẹ ọtzọhna.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Wa arim-egbong p'apyiri nnọhna arọbh azen bọ ajek k'okhubha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, achina ka mgbegbeho sa Jeriko bi, atza arima egbong.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 M'ewu nduma Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang Joshua abarada k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl biphyir. Tzọni m'ewu nduma anọng p'Israẹl an-anang Joshua ikpokopbha k'akpen pẹ biphyir, mach'iwa bẹ akk'Mosẹs ananga.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi,
15 O S enhor disse a Josué:
16 “Nang afọhnẹja p'am-atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Aphaangi ẹfa bi, bẹ avura k'ogbin kw'ọraanga kwa Jọrdan.”
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Joshua ọnang afọhnẹja mba ẹfa oben bi, “Bọng vura k'ogbin kw'ọraanga kwa Jọrdan.”
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Mando kwa afọhnẹja mba atzini Ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi avura k'ogbin kw'ọraanga kwa Jọrdan. Bẹ abari mmo k'ogbin bi kpaar, asi p'ọraanga kwa Jọrdan abira abhuna, bẹ abhobh mach'iwa bẹ am-akkekkeni abhobh.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 K'iwu jobh s'ocheden-phe, anọng p'Israẹl abina ka Jọrdan atza abhing ka Gilgal, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'enem cha Jeriko.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Ma Gilgal wọ kwa Joshua ọtzọk atza mba jobh obhiri afa otttima, pa bẹ akk'atzọkha k'ọraanga kwa Jọrdan.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Oben anọng p'Israẹl bi, “Ikhina va pa va pabọng abọbhi ab'atte bi, ‘Atza mba ayini yan o?’
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 Bọng gbaak bẹ bi, ‘Wa anọng p'Israẹl areng k'ogbin ajekha ọraanga kwa Jọrdan.’
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng wa osi ogbin oyin k'ọraanga kwa Jọrdan k'itzitzikha sabọng maa, bọng ajekha k'okhubha. Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng osi odik nwa k'ọraanga kwa Jọrdan, mach'iwa ọkk'ọsa k'Ẹraanga-khora, k'ogbe kw'iwa ọsẹ-ẹ ọphaangi m'itzitzikha saman maa, mojekha k'okhubha.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Wa osi idik nna ifha idibhon s'ọyabgin biphyir ironga ẹfa ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttara bi, bọng abira akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.”
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.