Josué 4
mfo (MFO) vs BKJ
1 Mada ẹkhọma ch'Israẹl biphyir ẹkk'ọraanga kwa Jọrdan ejekha, Ọvaar Ibinọkpaabyi on-oben Joshua bi,
1 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar o Jordão, o SENHOR falou a Josué, dizendo:
2 “Tzekha ajinọng jobh obhiri afa k'ottem kw'anọng mba, wani k'ẹkhọma kpenamkpen,
2 Tomai doze homens do povo, um homem de cada tribo,
3 aben bẹ bi, bẹ adungi atza jobh obhiri afa k'odimbọhk kw'afọhnẹja abe, m'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, bọng atzima bẹ ajekha atza ahok k'ibe sa bọng awobha m'erungiwu cha mayina.”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
4 Mando kwa Joshua oyeri ajinọng mba jobh obhiri afa p'okk'otzekha k'ottem kw'anọng p'Israẹl, wani k'efonamma kpenamkpen,
4 Então, Josué chamou os doze homens, aos quais havia preparado dentre os filhos de Israel, um homem de cada tribo;
5 oben bẹ bi, “Bọng nọng k'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, k'itzitzikha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Tte ọnọng-ọnọng otzini ọtza wani-wani ọnana k'ẹbabaang, atzor k'odem kwa mfonamma s'Israẹl nde,
5 e Josué lhes disse: Passai diante da arca do SENHOR, vosso Deus, para o meio do Jordão e tomai, cada um de vós, uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 ifha ode mach'ẹkhọhkha k'ottem kwabọng. Ikhina va pa va pabọng abọbhi bọng bi, ‘Atza mba ayini yan anang mbọng o?’
6 para que isso possa ser um sinal no meio de vós, para que quando os vossos filhos perguntarem aos pais nos tempos vindouros, dizendo: O que significam para vós estas pedras?
7 Bọng gbaak bẹ bi, wa ọraanga kwa Jọrdan ọkpaar k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. K'ogbe kw'Ẹkkọhbhi nda ejek ọraanga kwa Jọrdan, asi p'ọraanga kwa Jọrdan akpaara. Atza mba áde ojima anang anọng p'Israẹl maa, ikhina ogbe ode.
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
8 Mando kw'anọng p'Israẹl asi macha Joshua ọtzọhni bẹ. Bẹ atzini atza jobh obhiri afa m'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, atzor k'obhik kwa mfonamma s'Israẹl, mach'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Joshua ọgbaakha; wa anọng p'Israẹl atzima atza mba ajekha atza ahok k'ibhingabe sabẹ.
8 E os filhos de Israel fizeram segundo Josué lhes ordenou, e tomaram doze pedras do meio do Jordão, tal como o SENHOR falara a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as carregaram até o lugar onde eles se alojaram, e lá as puseram.
9 Joshua oben anọng mba atzọkha atza mba jobh obhiri afa, k'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, attima k'ibe s'ira afọhnẹja p'am-atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi abe. Atza mba an-abe mẹ maa, apyiri k'ewu cha mayina.
9 E Josué posicionou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que carregaram a arca do pacto estiveram; e elas estão lá até este dia.
10 Iwa afọhnẹja p'atzini Ekkọhbhi ch'Echekhi abe m'ẹraanga-ttem cha Jọrdan maa, anọng p'Israẹl, asi odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga ka Joshua ọtzọhn bẹ, atzor k'odem kw'iwa Mosẹs ọkk'Joshua ọtzọhna. Wa anọng mba adukha ajekha.
10 Pois os sacerdotes que carregavam a arca ficaram no meio do Jordão, até que tudo o que o SENHOR ordenou a Josué que falasse ao povo tivesse terminado, segundo tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo se apressou e atravessou.
11 Mada bẹ biphyir akk'ajekha, Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana afọhnẹja an-arenga atza abe anọng mba k'ororo, anọng mba am-abe akkeri bẹ.
11 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo.
12 Wa ajinọng p'efonamma cha Reuben, ọmaana cha Gad ttara ibhaakha rani s'anọng p'efonamma cha Manasẹ ajekha k'okhubha ado for s'egbong, k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl, macha Mosẹs okk'bẹ ọtzọhna.
12 E atravessaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados diante dos filhos de Israel, tal como Moisés lhes tinha falado;
13 Wa arim-egbong p'apyiri nnọhna arọbh azen bọ ajek k'okhubha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, achina ka mgbegbeho sa Jeriko bi, atza arima egbong.
13 cerca de quarenta mil, preparados para a guerra, passaram adiante do SENHOR para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 M'ewu nduma Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang Joshua abarada k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl biphyir. Tzọni m'ewu nduma anọng p'Israẹl an-anang Joshua ikpokopbha k'akpen pẹ biphyir, mach'iwa bẹ akk'Mosẹs ananga.
14 Naquele dia o SENHOR exaltou Josué à vista de todo Israel; e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi,
15 E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
16 “Nang afọhnẹja p'am-atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Aphaangi ẹfa bi, bẹ avura k'ogbin kw'ọraanga kwa Jọrdan.”
16 Ordena aos sacerdotes que carregam a arca do testemunho, para que saiam do Jordão.
17 Joshua ọnang afọhnẹja mba ẹfa oben bi, “Bọng vura k'ogbin kw'ọraanga kwa Jọrdan.”
17 Josué, portanto, ordenou aos sacerdotes, dizendo: Saiam do Jordão.
18 Mando kwa afọhnẹja mba atzini Ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi avura k'ogbin kw'ọraanga kwa Jọrdan. Bẹ abari mmo k'ogbin bi kpaar, asi p'ọraanga kwa Jọrdan abira abhuna, bẹ abhobh mach'iwa bẹ am-akkekkeni abhobh.
18 E sucedeu que, quando os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR haviam subido do meio do Jordão, e as solas dos pés dos sacerdotes foram erguidas para a terra seca, as águas do Jordão retornaram para o seu lugar, e fluíram por sobre todas as suas margens, tal como faziam antes.
19 K'iwu jobh s'ocheden-phe, anọng p'Israẹl abina ka Jọrdan atza abhing ka Gilgal, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'enem cha Jeriko.
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Ma Gilgal wọ kwa Joshua ọtzọk atza mba jobh obhiri afa otttima, pa bẹ akk'atzọkha k'ọraanga kwa Jọrdan.
20 E aquelas doze pedras, que eles retiraram do Jordão, Josué levantou-as em Gilgal.
21 Oben anọng p'Israẹl bi, “Ikhina va pa va pabọng abọbhi ab'atte bi, ‘Atza mba ayini yan o?’
21 E ele falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando os vossos filhos perguntarem aos seus pais em tempos vindouros, dizendo: O que significam estas pedras?
22 Bọng gbaak bẹ bi, ‘Wa anọng p'Israẹl areng k'ogbin ajekha ọraanga kwa Jọrdan.’
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel veio através deste Jordão em terra seca.
23 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng wa osi ogbin oyin k'ọraanga kwa Jọrdan k'itzitzikha sabọng maa, bọng ajekha k'okhubha. Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng osi odik nwa k'ọraanga kwa Jọrdan, mach'iwa ọkk'ọsa k'Ẹraanga-khora, k'ogbe kw'iwa ọsẹ-ẹ ọphaangi m'itzitzikha saman maa, mojekha k'okhubha.
23 Pois o SENHOR, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que tivésseis atravessado, assim como o SENHOR, vosso Deus, fez no mar Vermelho, o qual ele secou diante de nós, até que o tivéssemos atravessado.
24 Wa osi idik nna ifha idibhon s'ọyabgin biphyir ironga ẹfa ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttara bi, bọng abira akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.”
24 Para que todos os povos da terra pudessem conhecer a mão do SENHOR, que é poderosa; para que vós pudésseis temer ao SENHOR, vosso Deus, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.