Josué 3
mfo (MFO) vs VC
1 Iwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl biphyir abina k'ekpekpebha ka Shitim achina ka Jọrdan, kẹ da bẹ abhingi yina bẹ an-ajek k'ọraanga okhubha.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Mada iwu ittaan ikk'ikwọbha, adeho p'Israẹl arenga akhọri ibhingabe,
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 am-agbaak anọng bi: “Idikha bọng are da afọhnẹja atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng bina m'ẹbaa k'obe fabọng atzọn chẹ abẹ.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Mẹ wọ kwa bọng aronga eden cha bọng árenga. Da bọng ani k'okhubha nwa atzima am-arenga. Yina, bọng dima ndọkhi nnọhna nzen anang Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọphaangi; bọng chẹ kàbira abaanga.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Mẹ wọ ofon, Joshua oben anọng mba bi, “Bọng do nttem sabọng ewobha, kkeri ophyini Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi ikkokkoni-dik osi kabọng k'ottem.”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Joshua oben afọhnẹja mba bi, “Bọng dini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi atzima achi anọng eden.” Wa bẹ atzini chẹ atzima achi anọng eden.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi, “Mayina kwa kaam nttẹwọr ndin-ọ k'ẹrọng k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl, ifha bẹ afha aronga bi, kaam nwobh ttar-ọ mach'iwa nwobh ttara Mosẹs.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Gbaak afọhnẹja p'am-atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi bi: ‘Bọng apyiri m'ọraanga-ọkhaan-ọkhaan kwa Jọrdan, bọng hakha k'asi ẹtzaanga abe mẹ.’ ”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Mando kwa Joshua obeni anọng p'Israẹl bi, “Bọng nenga akwu ayonga itzọhng, abhaanga atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọgbaakhi.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Odem kwa bọng átzima aronga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh m'ottem kwabọng, ọmaana bi, k'odik-ọkka kẹ ókhubh anọng pa Kenaan okhubh, ọmaana anọng pa Het, ọmaana pa Hiv, ọmaana pa Pẹriz, ọmaana pa Girgash, ọmaana p'Amọr ttara pa Jẹbus ka bọng k'itzitzikha.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Bọng nne kwẹ bi, afọhnẹja p'atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyagbin bi waam, bọ achi bọng eden ahakha k'asi.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Bọng dekha ajinọng jobh obhiri afa, ka mfonamma s'Israẹl. Efonamma kpenamkpen ọnọng wani.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Mada afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyagbin bi waam, ábari mmo k'ọraanga kwa Jọrdan bi kpaar, asi p'am-abhobh ahakha ákpaara-ọkpaara, an-abira abe mach'echumi e.”
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Mada anọng mba abin orenga atte ibhingabe ọbọhk bi, bẹ ajekha ọraanga kwa Jọrdan, afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi atza achi bẹ eden.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Wa ọraanga kwa Jọrdan ọm-ọnwa m'ọphagbe biphyir. Kaambi mẹ wọ, afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi apyiri ma Jọrdan bi kpaar, abari mmo sabẹ m'asi ọkhaan-ọkhaan.
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 Asi akwọbha obhobhobh k'ebira-ebira. Bẹ an-agaangi mach'echumi, ttẹwọr mẹ maa, atza apyiri k'odedenmon kw'okpen Adam, k'ẹkhọma cha Zarẹtan, asi p'irekhirek p'abhobhi atza anwa k'Ọraanga kw'Ideden kw'Araba (kw'ode Ọraanga kw'Ideden kw'Onung) akpaara biphyir-phyir. Ofona mẹ, wa anọng mba ajekha k'okhubha kw'okkeri Jẹriko itzitzikha.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Wa afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Ẹchekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi abe k'ogbin, m'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, anọng biphyir p'Israẹl am-arenga m'ogbin ajekha maa, ẹkhọma nda biphyir ejekha.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.