Josué 3
mfo (MFO) vs ARIB
1 Iwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl biphyir abina k'ekpekpebha ka Shitim achina ka Jọrdan, kẹ da bẹ abhingi yina bẹ an-ajek k'ọraanga okhubha.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Mada iwu ittaan ikk'ikwọbha, adeho p'Israẹl arenga akhọri ibhingabe,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 am-agbaak anọng bi: “Idikha bọng are da afọhnẹja atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng bina m'ẹbaa k'obe fabọng atzọn chẹ abẹ.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Mẹ wọ kwa bọng aronga eden cha bọng árenga. Da bọng ani k'okhubha nwa atzima am-arenga. Yina, bọng dima ndọkhi nnọhna nzen anang Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọphaangi; bọng chẹ kàbira abaanga.”
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Mẹ wọ ofon, Joshua oben anọng mba bi, “Bọng do nttem sabọng ewobha, kkeri ophyini Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi ikkokkoni-dik osi kabọng k'ottem.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Joshua oben afọhnẹja mba bi, “Bọng dini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi atzima achi anọng eden.” Wa bẹ atzini chẹ atzima achi anọng eden.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi, “Mayina kwa kaam nttẹwọr ndin-ọ k'ẹrọng k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl, ifha bẹ afha aronga bi, kaam nwobh ttar-ọ mach'iwa nwobh ttara Mosẹs.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Gbaak afọhnẹja p'am-atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi bi: ‘Bọng apyiri m'ọraanga-ọkhaan-ọkhaan kwa Jọrdan, bọng hakha k'asi ẹtzaanga abe mẹ.’ ”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Mando kwa Joshua obeni anọng p'Israẹl bi, “Bọng nenga akwu ayonga itzọhng, abhaanga atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọgbaakhi.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Odem kwa bọng átzima aronga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh m'ottem kwabọng, ọmaana bi, k'odik-ọkka kẹ ókhubh anọng pa Kenaan okhubh, ọmaana anọng pa Het, ọmaana pa Hiv, ọmaana pa Pẹriz, ọmaana pa Girgash, ọmaana p'Amọr ttara pa Jẹbus ka bọng k'itzitzikha.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Bọng nne kwẹ bi, afọhnẹja p'atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyagbin bi waam, bọ achi bọng eden ahakha k'asi.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Bọng dekha ajinọng jobh obhiri afa, ka mfonamma s'Israẹl. Efonamma kpenamkpen ọnọng wani.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Mada afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyagbin bi waam, ábari mmo k'ọraanga kwa Jọrdan bi kpaar, asi p'am-abhobh ahakha ákpaara-ọkpaara, an-abira abe mach'echumi e.”
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Mada anọng mba abin orenga atte ibhingabe ọbọhk bi, bẹ ajekha ọraanga kwa Jọrdan, afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi atza achi bẹ eden.
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 Wa ọraanga kwa Jọrdan ọm-ọnwa m'ọphagbe biphyir. Kaambi mẹ wọ, afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi apyiri ma Jọrdan bi kpaar, abari mmo sabẹ m'asi ọkhaan-ọkhaan.
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 Asi akwọbha obhobhobh k'ebira-ebira. Bẹ an-agaangi mach'echumi, ttẹwọr mẹ maa, atza apyiri k'odedenmon kw'okpen Adam, k'ẹkhọma cha Zarẹtan, asi p'irekhirek p'abhobhi atza anwa k'Ọraanga kw'Ideden kw'Araba (kw'ode Ọraanga kw'Ideden kw'Onung) akpaara biphyir-phyir. Ofona mẹ, wa anọng mba ajekha k'okhubha kw'okkeri Jẹriko itzitzikha.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Wa afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Ẹchekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi abe k'ogbin, m'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, anọng biphyir p'Israẹl am-arenga m'ogbin ajekha maa, ẹkhọma nda biphyir ejekha.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.