Josué 3
mfo (MFO) vs NTLH
1 Iwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl biphyir abina k'ekpekpebha ka Shitim achina ka Jọrdan, kẹ da bẹ abhingi yina bẹ an-ajek k'ọraanga okhubha.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 Mada iwu ittaan ikk'ikwọbha, adeho p'Israẹl arenga akhọri ibhingabe,
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 am-agbaak anọng bi: “Idikha bọng are da afọhnẹja atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng bina m'ẹbaa k'obe fabọng atzọn chẹ abẹ.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Mẹ wọ kwa bọng aronga eden cha bọng árenga. Da bọng ani k'okhubha nwa atzima am-arenga. Yina, bọng dima ndọkhi nnọhna nzen anang Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọphaangi; bọng chẹ kàbira abaanga.”
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 Mẹ wọ ofon, Joshua oben anọng mba bi, “Bọng do nttem sabọng ewobha, kkeri ophyini Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi ikkokkoni-dik osi kabọng k'ottem.”
5 Josué disse ao povo: —
6 Joshua oben afọhnẹja mba bi, “Bọng dini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi atzima achi anọng eden.” Wa bẹ atzini chẹ atzima achi anọng eden.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi, “Mayina kwa kaam nttẹwọr ndin-ọ k'ẹrọng k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl, ifha bẹ afha aronga bi, kaam nwobh ttar-ọ mach'iwa nwobh ttara Mosẹs.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 Gbaak afọhnẹja p'am-atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi bi: ‘Bọng apyiri m'ọraanga-ọkhaan-ọkhaan kwa Jọrdan, bọng hakha k'asi ẹtzaanga abe mẹ.’ ”
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 Mando kwa Joshua obeni anọng p'Israẹl bi, “Bọng nenga akwu ayonga itzọhng, abhaanga atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọgbaakhi.
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 Odem kwa bọng átzima aronga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh m'ottem kwabọng, ọmaana bi, k'odik-ọkka kẹ ókhubh anọng pa Kenaan okhubh, ọmaana anọng pa Het, ọmaana pa Hiv, ọmaana pa Pẹriz, ọmaana pa Girgash, ọmaana p'Amọr ttara pa Jẹbus ka bọng k'itzitzikha.
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Bọng nne kwẹ bi, afọhnẹja p'atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyagbin bi waam, bọ achi bọng eden ahakha k'asi.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 Bọng dekha ajinọng jobh obhiri afa, ka mfonamma s'Israẹl. Efonamma kpenamkpen ọnọng wani.
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Mada afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyagbin bi waam, ábari mmo k'ọraanga kwa Jọrdan bi kpaar, asi p'am-abhobh ahakha ákpaara-ọkpaara, an-abira abe mach'echumi e.”
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 Mada anọng mba abin orenga atte ibhingabe ọbọhk bi, bẹ ajekha ọraanga kwa Jọrdan, afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi atza achi bẹ eden.
14 — ausente —
15 Wa ọraanga kwa Jọrdan ọm-ọnwa m'ọphagbe biphyir. Kaambi mẹ wọ, afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi apyiri ma Jọrdan bi kpaar, abari mmo sabẹ m'asi ọkhaan-ọkhaan.
15 — ausente —
16 Asi akwọbha obhobhobh k'ebira-ebira. Bẹ an-agaangi mach'echumi, ttẹwọr mẹ maa, atza apyiri k'odedenmon kw'okpen Adam, k'ẹkhọma cha Zarẹtan, asi p'irekhirek p'abhobhi atza anwa k'Ọraanga kw'Ideden kw'Araba (kw'ode Ọraanga kw'Ideden kw'Onung) akpaara biphyir-phyir. Ofona mẹ, wa anọng mba ajekha k'okhubha kw'okkeri Jẹriko itzitzikha.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 Wa afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Ẹchekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi abe k'ogbin, m'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, anọng biphyir p'Israẹl am-arenga m'ogbin ajekha maa, ẹkhọma nda biphyir ejekha.
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.