Josué 3

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl biphyir abina k'ekpekpebha ka Shitim achina ka Jọrdan, kẹ da bẹ abhingi yina bẹ an-ajek k'ọraanga okhubha.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Mada iwu ittaan ikk'ikwọbha, adeho p'Israẹl arenga akhọri ibhingabe,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 am-agbaak anọng bi: “Idikha bọng are da afọhnẹja atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng bina m'ẹbaa k'obe fabọng atzọn chẹ abẹ.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Mẹ wọ kwa bọng aronga eden cha bọng árenga. Da bọng ani k'okhubha nwa atzima am-arenga. Yina, bọng dima ndọkhi nnọhna nzen anang Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọphaangi; bọng chẹ kàbira abaanga.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Mẹ wọ ofon, Joshua oben anọng mba bi, “Bọng do nttem sabọng ewobha, kkeri ophyini Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi ikkokkoni-dik osi kabọng k'ottem.”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Joshua oben afọhnẹja mba bi, “Bọng dini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi atzima achi anọng eden.” Wa bẹ atzini chẹ atzima achi anọng eden.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi, “Mayina kwa kaam nttẹwọr ndin-ọ k'ẹrọng k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl, ifha bẹ afha aronga bi, kaam nwobh ttar-ọ mach'iwa nwobh ttara Mosẹs.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Gbaak afọhnẹja p'am-atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi bi: ‘Bọng apyiri m'ọraanga-ọkhaan-ọkhaan kwa Jọrdan, bọng hakha k'asi ẹtzaanga abe mẹ.’ ”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Mando kwa Joshua obeni anọng p'Israẹl bi, “Bọng nenga akwu ayonga itzọhng, abhaanga atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọgbaakhi.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Odem kwa bọng átzima aronga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh m'ottem kwabọng, ọmaana bi, k'odik-ọkka kẹ ókhubh anọng pa Kenaan okhubh, ọmaana anọng pa Het, ọmaana pa Hiv, ọmaana pa Pẹriz, ọmaana pa Girgash, ọmaana p'Amọr ttara pa Jẹbus ka bọng k'itzitzikha.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Bọng nne kwẹ bi, afọhnẹja p'atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyagbin bi waam, bọ achi bọng eden ahakha k'asi.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Bọng dekha ajinọng jobh obhiri afa, ka mfonamma s'Israẹl. Efonamma kpenamkpen ọnọng wani.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Mada afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyagbin bi waam, ábari mmo k'ọraanga kwa Jọrdan bi kpaar, asi p'am-abhobh ahakha ákpaara-ọkpaara, an-abira abe mach'echumi e.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Mada anọng mba abin orenga atte ibhingabe ọbọhk bi, bẹ ajekha ọraanga kwa Jọrdan, afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi atza achi bẹ eden.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Wa ọraanga kwa Jọrdan ọm-ọnwa m'ọphagbe biphyir. Kaambi mẹ wọ, afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Echekhi apyiri ma Jọrdan bi kpaar, abari mmo sabẹ m'asi ọkhaan-ọkhaan.
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 Asi akwọbha obhobhobh k'ebira-ebira. Bẹ an-agaangi mach'echumi, ttẹwọr mẹ maa, atza apyiri k'odedenmon kw'okpen Adam, k'ẹkhọma cha Zarẹtan, asi p'irekhirek p'abhobhi atza anwa k'Ọraanga kw'Ideden kw'Araba (kw'ode Ọraanga kw'Ideden kw'Onung) akpaara biphyir-phyir. Ofona mẹ, wa anọng mba ajekha k'okhubha kw'okkeri Jẹriko itzitzikha.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Wa afọhnẹja p'atzim Ẹkkọhbhi ch'Ẹchekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi abe k'ogbin, m'ottem kw'ọraanga kwa Jọrdan, anọng biphyir p'Israẹl am-arenga m'ogbin ajekha maa, ẹkhọma nda biphyir ejekha.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.