Josué 22
mfo (MFO) vs NTLH
1 Iwa Joshua oyeri anọng p'ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana cha Gad, ọmaana ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ otzobha,
1 Então Josué reuniu o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste
2 oben bẹ bi, “Bọng akk'idik biphyir sa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng ọtzọhna, asa. Bọng akk'eho abira ahakha anang idik biphyir sa kaam nkk'bọng mgbaakha.
2 e disse: — Vocês têm feito tudo o que Moisés,
3 Bọng ayokh-obhon p'Israẹl kabhumi m'ogbe nwa biphyir maa, apyiri k'ewu cha mayina. Bọng akk'ọtzọhm f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọtzọhni bọng asa akyera.
3 Durante todo esse tempo, até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos israelitas. Vocês têm obedecido com cuidado aos mandamentos do Senhor .
4 Ma, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ayokh-obhon pabọng p'Israẹl odidiri ọnanga, mach'iwa ochekhi. Bọng na kpa nnam abhana kabọng k'ihọhm, k'ẹkhọma ch'iwa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ovaar Ibinọkpaabyi, okkem ọnang bọng k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan.
4 Agora o Senhor , o Deus de vocês, deu aos seus irmãos israelitas a paz, como havia prometido. Voltem, pois, para a terra que vocês conquistaram do outro lado do rio Jordão, a terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu.
5 Yina, bọng dọkha ogbe ahok asana ọmaana aphaangi p'iwa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi bọng. Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọdaak bọng, bọng nnuk akpen atzor ka ndọhna sẹ, bọng ahakha eho anang asana pẹ, bọng aphe nnam ka kẹ, bọng akpobh-ẹ ttara nttem ọmaana agbagba pabọng biphyir!”
5 Obedeçam com muito cuidado ao mandamento e à lei que Moisés, servo do Senhor , lhes deu. Amem o Senhor , o Deus de vocês, façam a vontade dele, obedeçam aos seus mandamentos, fiquem ligados com ele e o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
6 Mẹ wọ ofon, wa Joshua osi bẹ ittabọhng, ọtzọhm bẹ akpa nnam abhana ka bẹ k'ihọhm.
6 Aí Josué os abençoou e se despediu deles. E eles voltaram para casa.
7 (Wa Mosẹs okk'ibhaakha rani s'anọng p'ẹkhọma cha Manasẹ, irerek ọnanga ka Bashan; wa Joshua ọnang ibhaakha nnonggo irerek k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Jọrdan, ọbaanga ayokh-obhon pabẹ p'Israẹl). Wa Joshua osi bẹ ittabọhng mada ọtzọhmi bẹ akpa nnam abhana kabẹ k'ihọhm,
7 Moisés tinha dado terras a leste do rio Jordão, em Basã, a uma das metades da tribo de Manassés. Mas para a outra metade Josué tinha dado terras a oeste do rio, junto com as outras tribos. Quando Josué se despediu deles, abençoou-os
8 oben bi, “Bọng dọkha ẹkhakhaama k'ọhaabh, ọmaana abhaam k'ọhaabh, ọmaana silva, ọmaana gol, ọmaana brọns, ọmaana mgbakha ttara ọbọra k'ọhaabh. Bọng kkema ọgbọm fa bọng achi k'attattaanga-nọng pabọng, anang votte pabọng.”
8 e disse: — Vocês estão voltando para casa muito ricos, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e grande quantidade de roupas. Repartam com os seus irmãos israelitas aquilo que vocês tomaram dos inimigos.
9 Mẹ wọ ofon, anọng p'ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana cha Gad ttara ibhaakha rani sa Manasẹ, abina aji anọng p'Israẹl ka Shilo k'ékhọma cha Kenaan. Bẹ akpa nnam abhana k'irerek sabẹ ka Gilead, kw'ode irerek sa bẹ akk'atzọkha akhaama, atzor k'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga ka Mosẹs ọtzọhn bẹ.
9 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste voltou para casa. Eles deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e foram para Gileade, a terra deles, que haviam conquistado conforme o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
10 K'ogbe kwa bẹ apyiri ka Gẹlilọt ọbaanga ka Jọrdan k'ẹkhọma cha Kenaan, anọng p'ẹkhọma cha Reubẹn ọmaana cha Gad, ttara ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ asi ijafọhnibe s'ijibhi-ojibh, ma Jọrdan ọkhaan-ọkhaan.
10 Quando chegaram a Gelilote, do lado oeste do rio Jordão, as duas tribos e meia construíram ali um altar grande, que podia ser visto de longe.
11 Mada anọng p'Israẹl abhaang bi, bẹ akk'ijafọhnibe asa k'enem ch'ẹkhọma cha Kenaan ka Gẹlilọt ọbaanga ka Jọrdan k'okhubha kw'anọng p'Israẹl,
11 Os israelitas das outras tribos ouviram falar disso e comentavam: — Escutem! O povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste construiu um altar em Gelilote, do nosso lado do rio Jordão!
12 obhon kw'Israẹl biphyir atzobha ka Shilo bi, bẹ atza arima anọng mba abẹ.
12 Quando o povo de Israel ouviu isso, todos se reuniram em Siló para fazer guerra contra eles.
13 Mando kw'anọng p'Israẹl atzọhmi Phinehas kw'ode nnwa kw'Eleaza, kw'ode ọfọhnẹja kw'ẹkhọma cha Gilead ka Reubẹn, ọmaana Gad ttara ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ.
13 Então o povo de Israel enviou Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, para falar com o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
14 Bẹ atzọhm adeho anọng jobh atzọn-ẹ abẹ. Wa ẹkhọma ch'Israẹl kpenamkpen ẹtzọhmi odeho wani, kw'ode oho kw'ẹhọhmmọr cha nnọmma s'anọng p'Israẹl.
14 Junto com Fineias foram dez líderes, um de cada uma das tribos de Israel.
15 Mada bẹ atza ka Gilead ka Reubẹn, ọmaana ka Gad ttara ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ, bẹ aben bẹ bi:
15 Eles foram até a terra de Gileade para falar com o povo de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste. Eles disseram:
16 “Anọng biphyir p'ebhonmọr nda ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi abeni bi: ‘Okhuri yan kwa bọng arẹkhi Ibinọkpaabyi kw'Israel manda o? Bọng an-asi yan akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, atza asi ijafọhnibe anang for sabọng atzima anang-ẹ oho-gaang o?
16 — Todo o povo de Deus reunido mandou dizer isto: “Por que vocês fizeram essa traição contra o Deus de Israel? Por que se revoltaram contra o Senhor , construindo vocês mesmos esse altar? Será que não estão mais seguindo o Senhor ?
17 Ode bi, wa ẹkhọngkwuri cha Poer man k'ebeng o? Man ephyok ch'ẹkhọngkwuri nduma ka for saman otzim ogbobhi maa, apyiri k'ewu cha mayina, chibhi da iwa itzama itto k'obhon kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi!
17 Vocês não lembram do pecado cometido em Peor, quando o Senhor castigou o seu povo? Nós ainda estamos sofrendo por causa disso. Será que aquele pecado não bastava?
18 Bọng nnam kakpa abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi madẹdẹn nwa e.
18 Será que agora vão deixar de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se revoltarem contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com todo o povo de Israel.
19 Idikha irerek sa bọng arukhi in-ijibhi, bọng jekha k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kẹ da irukhabe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi iwobh, akwu aruk ka ttara man. Yina, bọng eho kàgaangi atzima atzor Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana maman o bi, bọng an-asi ijafọhnibe idọdọk anang for sabọng, oyongi ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman o.
19 Agora, se acham que a terra de vocês é impura , então passem para cá, para a terra de Deus, o Senhor , onde está a Tenda Sagrada em que ele mora. Peçam um pedaço de terra aqui do nosso lado. Porém não se revoltem contra o Senhor nem contra nós, construindo vocês mesmos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus.
20 Mada iwa Akan kw'ode nnwa kwa Zera ọkhaam ottotto, okhuri ẹtzọhmkpo py'Ibinọkpaabyi, wa ebhonmọr ch'Israẹl makhọra ettuma kẹtzọkh o? Wa kẹ mancheni arang ope k'ẹkhọngkwuri chẹ e.’ ”
20 Lembrem que Acã, filho de Zera, não quis obedecer ao mandamento a respeito das coisas que deviam ser destruídas, e todo o povo de Israel foi castigado por causa disso. E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado.”
21 Mẹ wọ osi, ẹkhọma cha Reubẹn ọmaana cha Gad, ttara ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ, abhina adeho pa nnọmma s'Israẹl bi,
21 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste respondeu aos chefes das famílias de Israel:
22 “Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, kw'ode Ọvaar Ibinọkpaabyi! Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, kw'ode Ọvaar Ibinọkpaabyi! Kẹ wọ orong f'osi! Tte anọng p'Israẹl abira aronga! Idikha odik nwa ode oho-gaangi, obiro ode irẹrẹkhi ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, bọng man ọbọhk kàtte moruk akpen.
22 — Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Ele sabe por que fizemos isso, e fiquem sabendo vocês também. Se nós nos revoltamos e se não fomos fiéis ao Senhor , não nos deixem continuar a viver.
23 Idikha mokk'ijafọhnibe ọsa ọnang for saman bi motzima mẹ ọkpa nnam ọbọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana bi, mosi nnanga nkwọmisẹ ttara nnanga s'abọkpa, obiro ode bi, mọfọhni ẹja cha nnanga s'odidiri m'ibe nna, tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam ma for sẹ, ọnaang man ettuma ch'ẹdaakh-ẹ.
23 Nós não construímos o nosso altar para oferecer sacrifícios a serem completamente queimados, nem para colocar sobre ele ofertas de cereais ou ofertas de paz. Que o Senhor mesmo nos castigue se construímos este altar para desobedecer a ele!
24 “Mma e, mosi ijafọhnibe nna ttara nttak bi, ikhina ewu dani va pa va pabọng, aben va pa va paman oben bi, ‘Bọng ofor-gbakha kwa bọng akhaam ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl o?
24 Pelo contrário, fizemos isso porque ficamos com medo de que um dia os descendentes de vocês venham a dizer aos nossos: “Que ligação vocês têm com o Senhor , o Deus de Israel?
25 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa bi, Jọrdan ode enem cha maman ttara bọbọng anọng p'ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana ch'anọng p'ẹkhọma cha Gad! Bọng ekkema k'Ọvaar Ibinọkpaabyi kakhaam.’ Ofona mẹ, va pa va pabọng afha asi va pa va paman aningi ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, dọk akhaam.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como divisa entre nós e vocês, tribos de Rúben e de Gade. Vocês não têm nada a ver com Deus, o Senhor .” E assim os descendentes de vocês poderiam fazer com que os nossos descendentes deixassem de adorar o Senhor .
26 “Kẹ wọ osi moben bi, ‘Tte modo for osi ijafọhnibe e. Yina, man ijafọhnibe sa nnanga nkwọmisẹ, obiro ode sa njafọhni kosi.’
26 Por isso o altar que construímos não foi para apresentar ofertas a serem completamente queimadas, nem para oferecer sacrifícios.
27 K'eden ndonggo, ijafọhnibe nna ide macha nttẹsẹ k'ottem kwa maman ttara bọbọng, ọmaana igbọ s'íkwu k'ororo bi, motzima nnanga kwọmisẹ saman, ọmaana njafọhni ttara nnanga s'odiriri, mokpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi k'irukhabe sẹ. Mẹ wọ osi, va pa va pabọng, bẹ va pa va paman káben bi, ‘Bọng ekkema k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kakhaam.
27 Pelo contrário, queríamos que fosse um sinal para nós, e para vocês, e para os nossos descendentes depois de nós. Seria um sinal para adorarmos o Senhor com as nossas ofertas a serem completamente queimadas, com sacrifícios de animais e com ofertas de paz. Isso foi feito para evitar que um dia os seus descendentes venham a dizer aos nossos: “Vocês não têm nenhuma ligação com o Senhor .”
28 Iwa moben bi, ‘Idikha ewu dani bẹ abeni man, obiro ode bi, bẹ abeni va pa va paman, móbhina bi: Bọng kkeri ngeri s'ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ma, s'iwa abotte paman asi. Wa bẹ sẹ kasi bi, bẹ am-asi nnanga nkwọhmisẹ mẹ, kaambi njafọhni rọ. Yina, wa bẹ asi sẹ bi, ide nttẹsẹ k'ottem kwa maman ttara bọng.’
28 Nós pensamos que, se um dia isso acontecer, os nossos descendentes poderão dizer: “Vejam! Os nossos antepassados fizeram um altar igual ao altar de Deus, o Senhor . Ele não foi construído a fim de apresentarmos ofertas a serem completamente queimadas nem sacrifícios de animais, mas a fim de ser um sinal para nós e para vocês.”
29 Tzọtzọmi okponga k'idachen bi, mọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi oho-gaangi, mobiro ọkpa nnam ọbọr-ẹ k'ewu cha mayina bi, mosi ijafọhnibe sa nnanga nkwọmisẹ ọmaana nnanga s'abọkpa ttara njafọhni, oyongi ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman s'ibe k'itzitzikha s'irukhabe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.”
29 Nunca tivemos a intenção de nos revoltar contra o Senhor , nem pensamos em deixar de segui-lo. Nós não iríamos construir um altar para apresentar ofertas a serem completamente queimadas ou ofertas de cereais, nem para oferecer sacrifícios de animais. Nunca faríamos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus, que fica em frente da Tenda onde ele mora.
30 Mada Phinehas kw'ode ọfọhnẹja ọmaana adeho p'obhon p'ade; aho pa nnọmma s'anọng p'Israẹl abhaang atzim p'anọng p'ẹkhọma cha Reuben, ọmaana pa Gad ttara p'anọng pa Manasẹ agbaakhi, ettem ẹdaam bẹ.
30 O sacerdote Fineias, os líderes do povo e os chefes das famílias de Israel que estavam com ele ouviram o que disse o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e ficaram satisfeitos.
31 Wa Phinehas kw'ode nnwa kw'Eleaza, kw'ode ọfọhnẹja oben anọng p'ẹkhọma cha Reuben, ọmaana pa Gad ttara pa Manasẹ bi, “Mokk'oronga mayina bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ma ttara man, okhuri da bọng ani Ọvaar Ibinọkpaabyi irẹrẹkhi ahọk m'odik nwa. Bọng akk'anọng p'Israẹl akkaana arọbha ka mbọkh s'Ọvaar Ibinọkpaabyi e.”
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse ao povo de Rúben, de Gade e de Manassés: — Agora sabemos que o
32 Iwa Phinehas kw'ọde nnwa kw'Eleazar, kw'ọde ọfọhnẹja ọmaana adeho mba, abina k'ewobha cha bẹ akk'akhaama ttara anọng p'ẹkhọma cha Reuben ọmaana pa Gad ka Gilead, atza agbaak anọng p'Israẹl odik kwa bẹ abhaang.
32 Então Fineias e os líderes deixaram a gente de Rúben e de Gade na região de Gileade, voltaram para a terra de Canaã e contaram tudo ao povo de Israel.
33 Iwa odik nwa kwa bẹ abhaang ọdaam anọng mba ettem, bẹ an-arima Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ ofon, wa bẹ odik okhuri egbong cha bẹ atzima adimi ẹkhọma nda ch'anọng pa Reubẹn ọmaana pa Gad arukhi, dọk kagbaakhi.
33 O que disseram agradou aos israelitas. Então eles louvaram a Deus e não pensaram mais em fazer guerra, nem em destruir a terra onde a gente de Rúben e de Gade estava morando.
34 Iwa ẹkhọma ch'anọng pa Reubẹn ọmaana pa Gad anang ijafọhnibe nna che nda: Nttẹsẹ kw'owobh k'ottem kwaman ode bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi, wọ ode Ibinọkpaabyi kwaman.
34 E a gente das tribos de Rúben e de Gade chamou o altar de “Testemunha” porque disseram: “É uma testemunha entre nós de que o Senhor é Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.