Josué 21

mfo (MFO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iwa adeho pa nnọmma sa Lẹvi afona achina ka Shilo ka Kenaan, atza akhebha Eleazar kw'ode ọfọhnẹja ọmaana Joshua kw'ode nnwa kwa Nun ọmaana adeho pa mfonamma ndọdọk sa nnọmma s'Israẹl,
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 aben bẹ bi, “Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi Mosẹs ẹfa bi, kọ anang man ibhon sa moruk, ttara iwoni s'etzirakpo pyaman echi ọchattọhk.”
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Mẹ wọ ofon, iwa anọng p'Israẹl atzọkha ibhon nnani ọmaana iwoni rani anang anọng pa efonamma cha Lẹvi mach'ekkema chabẹ, atzor k'odem kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaayi ọkk'ọgbaakha.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme o dito do Senhor , estas cidades e os seus arrabaldes.
4 Iwa ose kw'ochi eden, ode ekkema ch'anọng p'ẹnọmma cha Kohat, atzori ka nnọmma sabẹ. Wa bẹ anangi anọng pa Lẹvi p'iwa ade va pa va p'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja, ibhon jobh obhiri ittaan k'ẹkhọma cha Juda, ọmaana cha Simeọn ttara cha Bẹnjamin.
4 E saiu a sorte pelas famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, dentre os levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Iwa bẹ atzọkha ibhon jobh k'ẹkhọma ch'Ephraim ọmaana cha Dan ttara k'ibhaakha rani sa Manasẹ anang va pa va pa Kohat p'an-arikhi.
5 E aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Iwa bẹ atzọkha ibhon jobh obhiri ittaan ka nnọmma k'ẹkhọma ch'Isaaka ọmaana ch'Ashẹr ọmaana cha Naphtali ttara k'ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ ka Bashan, anang va pa va pa Gershon.
6 E aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Iwa va pa va pa Mẹrari, atzori ka nnọmma sabẹ, atzọkha ibhon jobh obhiri ifa k'ẹkhọma cha Reubẹn ọmaana cha Gad ttara cha Zẹbulun.
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Mando wọ kw'iwa anọng p'Israẹl atzọk ibhon nna ọmaana iwoni s'etzirakpo em-echi ọttọhk, anang anọng p'efọnamma cha Lẹvi, atzor k'odem kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga ka Mosẹs ọgbaak.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 Iwa bẹ anangi anọng p'ẹkhọma cha Juda ọmaana p'ẹkhọma cha Simeọn ibhon atzor ka che,
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram nomeadas,
10 (ma wọ ode ibhon s'iwa bẹ anangi va pa va p'Aarọn p'afon k'efonamma cha Kohat, okhuri da ode ekkema chabẹ dọ iwa echi eden):
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 Iwa bẹ anangi bẹ Kiriyat-Arba (kw'ode Hẹbrọn), ọmaana iwoni s'iwobh ikhọr-ẹ, k'okhubha kwa mgbegbeho ka Juda. (Wa Arba wọ ode otte kw'ideden kw'Anak).
11 Assim, lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes em redor dela.
12 Ode cha iwa bẹ akk'iwoni ọmaana abhobhona p'akhọri odedenmon atzọkha anang Kalẹb kw'ode nnwa kwa Jẹphunẹ, mach'ekkama chẹ.
12 Porém o campo da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Iwa bẹ anang va pa va p'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja obhon kwa Hẹbrọn (kw'ode odedenbhon kw'ichubhabe ọnang ọnọng kw'ọrọbhi ebhon), ọmaana obhon kwa Libna,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio do homicida, Hebrom, e os seus arrabaldes, e Libna e os seus arrabaldes;
14 ọmaana kw'Ẹshtemoa
14 e Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 ọmaana Holon ọmaana Debir
15 e Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 ọmaana Ayin ọmaana Juta ọmaana Bẹt-Shẹmẹsh akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk. Wa ibhon ọhawani rọ ifon ma ngọma nna mfa.
16 e Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes: nove cidades destas duas tribos.
17 Iwa bẹ anang bẹ ibhon k'ẹkhọma cha Bẹnjamin s'ide Gibeọn ọmaana Geba
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 ọmaana Anatọt ọmaana Almọn akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk, osi ibhon inna.
18 e Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
19 Biphyir-phyir ibon s'iwa bẹ anangi afọhnẹja, p'ade va pa va p'Aarọn ide jobh obhiri ittaan, attar iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 Iwa bẹ atzọkha ibhon k'ẹkhọma ch'Ephraim anang nnọmma s'anọng pa nnọmma sa Kohat p'anọng pa Lẹvi, p'an-arikhi:
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Iwa bẹ anangi bẹ Shẹkẹm k'okhubha kwa mgbegbeho k'Ephraim (kw'ode odedenmon kw'ichubhabe s'ọnọng kw'ọrọbhi ebhon) ọmaana obhon kwa Gezer
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 ọmaana Kibzayim ọmaana Bẹt-Horọn, ttara iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk, kw'osi ibhon inna.
22 e Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
23 Iwa bẹ atzọkha ibhon inna k'ẹkhọma cha Dan s'ide Elteke, ọmaana Gibeton,
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 ọmaana Aijalọn ọmaana Gat-Rimọn akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk.
24 e Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
25 Iwa bẹ atzọkha ibhon ifa k'ibhaakha rani sa Manasẹ anang Taanak ọmaana Gat-Rimọn akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes: duas cidades.
26 Iwa bẹ atzọk ibhon nna jobh ọmaana iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk, anang nnọmma s'efonamma cha Kohat, p'an-arikhi.
26 Todas as cidades para as famílias dos demais filhos de Coate foram dez e os seus arrabaldes.
27 Wa bẹ anangi nnọmma sa Lẹvi s'anọng pa Gershọn: ttẹwọr k'ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ, ọmaana Golan ka Bashan (kw'ode odedenmon kw'ichubhabe s'ọnọng kw'ọrọbhi ebhon) ọmaana Bẹ-Ẹshtera, akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk, kw'osi ibhon ifa;
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, Golã, da meia tribo de Manassés, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes: duas cidades.
28 k'ẹkhọma ch'Isaaka bẹ atzọkha ibhon sa Kishiyon, Daberat
28 E da tribo de Issacar, Quisião e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes;
29 Jarmut ọmaana Ẹn-Ganim akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk, kw'osi ibhon inna;
29 e Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes: quatro cidades.
30 k'ẹkhọma ch'Ashẹr bẹ abhaangi ibhon ina s'ide Mishal, ọmaana Abdon
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes;
31 ọmaana Helkat ttara Rehob, akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk, kw'osi ibhon inna.
31 e Helcate e os seus arrabaldes, Reobe e os seus arrabaldes: quatro cidades.
32 K'ẹkhọma cha Naphtali bẹ atzọkha Kadẹsh ka Galilee (kw'ode odedenmon kw'ichubhabe s'ọnọng kw'ọrọbhi ebhon), ọmaana Hamọt-Dọr ọmaana Kartan, akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk, kw'osi ibhon ittaan.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes; e Cartã e os seus arrabaldes: três cidades.
33 Biphyir-phyir wa ibhon sa nnọmma sa Gẹrshọn ide ibhon jobh obhiri ittaan, akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 Iwa bẹ anangi nnọmma sa efonamma cha Mẹrari (p'ade anọng pa Lẹvi p'arikhi): ttẹwọr k'ẹkhọma cha Zẹbulun,
34 E às famílias dos demais filhos de Merari, dos levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartá e os seus arrabaldes;
35 Dimna ọmaana Nahalal, akwa attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk, kw'osi ibhon inna.
35 e Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes: quatro cidades.
36 K'ẹkhọma cha Reubẹn bẹ atzọkha ibhon inna s'ide,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes;
37 ọmaana Kedemot ttara Mephaat, akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk, kw'osi ibhon inna;
37 e Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes: quatro cidades.
38 k'ẹkhọma cha Gad wa bẹ atzọkha ibhon inna s'ide Ramot-Gilead (kw'ode odedenmon kw'ichubhabe s'ọnọng kw'ọrọbhi ebhon) ọmaana Mahanayim,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes;
39 ọmaana Hẹshbọn ọmaana Jazer, akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk.
39 e Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes: quatro cidades.
40 Biphyir-phyir wa bẹ akkem ibhon jobh obhiri ifa anang nnọmma sa Mẹrari s'iwa nde anọng pa Lẹvi.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 Biphyir-phyir wa anọng pa Lẹvi akhaam ibhon arọbh afa obhiri izenanttaan k'ẹkhọma ch'iwa anọng p'Israẹl arukhi akwu attara k'iwoni s'etzirakpo pyabẹ em-echi ọttọhk.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Iwa obhon kpenamkpen ọkhaam iwoni s'etzirakpo em-echi ọttọhk s'ikhọr-ẹ. Wa kwẹ ode mando m'ibhon nna biphyir.
42 Estavam estas cidades cada qual com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 Mando wọ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi anọng p'Israẹl ẹkhọma nda biphyir ch'iwa okk'ochekhi ọnang ab'otte pabẹ. Wa bẹ atzọkha ẹkhọma nda mach'ekkema chabẹ, aruk.
43 Desta sorte, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ẹwọhngkwokha k'eden kpenamkpen, mach'iwa okk'ochekhi ọnang ab'otte pabẹ. Wa ọttattaanga-nọng kwabẹ manda wani kw'ọfha obe bẹ abẹ kode; da iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi otte attattaanganọng pabẹ biphyir ọbọhk ọnang bẹ.
44 E o Senhor lhes deu repouso em redor, conforme tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos ficou em pé diante deles; todos os seus inimigos o Senhor deu na sua mão.
45 Wa nchekhi nkkakka biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọnang anọng p'Israẹl ngaama ẹjaakhi, manda dani ch'ẹkhaam echuna kede.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.