Josué 20

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi:
1 O Senhor ordenou a Josué:
2 “Gbaak anọng p'Israẹl bi, bẹ atzekha ibhon s'ichubhabe mach'iwa nneng ka Mosẹs mgbaakh-ọ,
2 — Diga aos filhos de Israel: “Escolham as cidades de refúgio de que lhes falei por meio de Moisés,
3 ifha ọnọng manda wani ọn-ọkhami bi ofhu oyok, ọnọng k'ọgbaan kobiro ofhu, ọfha ọrọbh ebhon ọtza ochubha mẹ.
3 para que possa fugir para lá o homicida que matar uma pessoa por engano ou sem querer. Essas cidades serão para vocês um lugar de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Idikha bẹ arọbhi ebhon atza achubha k'obhon kpenamkpen m'ibhon nna, bẹ akhaambi abe m'ẹbaakhama ch'obhon agbaak adedennọng p'obhon nwa odik kwa bẹ aji. Adedennọng p'obhon nwa átzọkh-ẹ, ábira ánang-ẹ ibe s'óruk kabẹ k'obhon.
4 Ao fugir para uma dessas cidades, o homicida involuntário se colocará junto ao portão da cidade e exporá o seu caso aos anciãos daquela cidade. Então eles o levarão para dentro da cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Idikha otzukh-odik ọkhubhi ọnọng kw'ọrubhi ebhon bi ọfhẹ-ẹ, adedennọng p'obhon kakhaam bi atte ọnọng kw'ọrọbhi-ebhon ọbọhk anang-ẹ, okhuri bi, ọnọng kw'ọrubhi ebhon, oyokh-ibaanga kwẹ ọkhakham-kokhami, kẹ k'ọgbaan kobiro ofhu.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porque matou o seu próximo sem querer e não porque o odiava.
6 Bẹ akhaambi, aruk m'odedenmon nwa maa, bẹ abe aponga pabẹ k'itzitzikha s'obhon, ọmaana bi, oho kw'afọhnẹja m'ogbe nwuma ọkk'ọpa. Mẹ wọ kwa bẹ afha akpa nnam abhana k'ihọhm sabẹ k'ibhon sa bẹ arọbhi.”
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da congregação, até que morra o sumo sacerdote que estiver servindo naqueles dias. Então o homicida poderá voltar à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.”
7 Mẹ wọ ofon, bẹ atzekha Kadẹsh ka Galilee k'okhubha kwa mgbegbeho k'ẹkhọma cha Naphtali, ọmaana ka Shẹkẹm k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim ttara ka Kiriyat-Arba (kw'ode Hẹbrọn) k'okhubha kwa mgbegbeho sa Juda.
7 Assim, designaram solenemente Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 K'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ka Jọrdan (k'okhubha nwonggo kwa Jẹriko), bẹ atzekha Bezer k'ibe s'anọng an-arukhi k'egbegbeho k'ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana Ramọt ka Gilead k'ẹkhọma ch'anọng pa Gad, ttara Golan ka Bashan k'ẹkhọma ch'anọng pa Manasẹ.
8 Do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, para o leste, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ọnọng kpenamkpen kw'ofon Israẹl, obiro ode okhekhennọng kw'orukhi k'ottem kwabẹ, kw'on-ọnọng k'ọgbaan ofhu, ọfha ọrọbh ochina k'idedenmon nna sa bẹ akk'atzekha, ifha otzukh-odik oning-ẹ ofhu, yina obe aponga k'itzitzikha s'obhon.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para os estrangeiros que moravam entre eles, para que nelas pudesse se refugiar todo aquele que, por engano, matasse uma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.