Josué 20
mfo (MFO) vs ARIB
1 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi:
1 Falou mais o Senhor a Josué:
2 “Gbaak anọng p'Israẹl bi, bẹ atzekha ibhon s'ichubhabe mach'iwa nneng ka Mosẹs mgbaakh-ọ,
2 Dize aos filhos de Israel: Designai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei por intermédio de Moisés,
3 ifha ọnọng manda wani ọn-ọkhami bi ofhu oyok, ọnọng k'ọgbaan kobiro ofhu, ọfha ọrọbh ebhon ọtza ochubha mẹ.
3 a fim de que fuja para ali o homicida, que tiver matado alguma pessoa involuntariamente, e não com intento; e elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Idikha bẹ arọbhi ebhon atza achubha k'obhon kpenamkpen m'ibhon nna, bẹ akhaambi abe m'ẹbaakhama ch'obhon agbaak adedennọng p'obhon nwa odik kwa bẹ aji. Adedennọng p'obhon nwa átzọkh-ẹ, ábira ánang-ẹ ibe s'óruk kabẹ k'obhon.
4 Fugindo ele para uma dessas cidades, apresentar-se-á à porta da mesma, e exporá a sua causa aos anciãos da tal cidade; então eles o acolherão ali e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Idikha otzukh-odik ọkhubhi ọnọng kw'ọrubhi ebhon bi ọfhẹ-ẹ, adedennọng p'obhon kakhaam bi atte ọnọng kw'ọrọbhi-ebhon ọbọhk anang-ẹ, okhuri bi, ọnọng kw'ọrubhi ebhon, oyokh-ibaanga kwẹ ọkhakham-kokhami, kẹ k'ọgbaan kobiro ofhu.
5 Se, pois, o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem intenção e sem odiá-lo dantes.
6 Bẹ akhaambi, aruk m'odedenmon nwa maa, bẹ abe aponga pabẹ k'itzitzikha s'obhon, ọmaana bi, oho kw'afọhnẹja m'ogbe nwuma ọkk'ọpa. Mẹ wọ kwa bẹ afha akpa nnam abhana k'ihọhm sabẹ k'ibhon sa bẹ arọbhi.”
6 E habitará nessa cidade até que compareça em juizo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade donde tiver fugido.
7 Mẹ wọ ofon, bẹ atzekha Kadẹsh ka Galilee k'okhubha kwa mgbegbeho k'ẹkhọma cha Naphtali, ọmaana ka Shẹkẹm k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim ttara ka Kiriyat-Arba (kw'ode Hẹbrọn) k'okhubha kwa mgbegbeho sa Juda.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na região montanhosa de Naftali, a Siquém na região montanhosa de Efraim, e a Quiriate-Arba {esta é Hebrom} na região montanhosa de Judá.
8 K'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ka Jọrdan (k'okhubha nwonggo kwa Jẹriko), bẹ atzekha Bezer k'ibe s'anọng an-arukhi k'egbegbeho k'ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana Ramọt ka Gilead k'ẹkhọma ch'anọng pa Gad, ttara Golan ka Bashan k'ẹkhọma ch'anọng pa Manasẹ.
8 E, além do Jordão na altura de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben a Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e a Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ọnọng kpenamkpen kw'ofon Israẹl, obiro ode okhekhennọng kw'orukhi k'ottem kwabẹ, kw'on-ọnọng k'ọgbaan ofhu, ọfha ọrọbh ochina k'idedenmon nna sa bẹ akk'atzekha, ifha otzukh-odik oning-ẹ ofhu, yina obe aponga k'itzitzikha s'obhon.
9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.