Josué 20
mfo (MFO) vs ARC
1 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi:
1 Falou mais o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Gbaak anọng p'Israẹl bi, bẹ atzekha ibhon s'ichubhabe mach'iwa nneng ka Mosẹs mgbaakh-ọ,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés;
3 ifha ọnọng manda wani ọn-ọkhami bi ofhu oyok, ọnọng k'ọgbaan kobiro ofhu, ọfha ọrọbh ebhon ọtza ochubha mẹ.
3 para que fuja para ali o homicida que matar alguma pessoa por erro e não com intento; para que vos sejam refúgio do vingador do sangue.
4 Idikha bẹ arọbhi ebhon atza achubha k'obhon kpenamkpen m'ibhon nna, bẹ akhaambi abe m'ẹbaakhama ch'obhon agbaak adedennọng p'obhon nwa odik kwa bẹ aji. Adedennọng p'obhon nwa átzọkh-ẹ, ábira ánang-ẹ ibe s'óruk kabẹ k'obhon.
4 E, fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta da cidade e proporá as suas palavras perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Idikha otzukh-odik ọkhubhi ọnọng kw'ọrubhi ebhon bi ọfhẹ-ẹ, adedennọng p'obhon kakhaam bi atte ọnọng kw'ọrọbhi-ebhon ọbọhk anang-ẹ, okhuri bi, ọnọng kw'ọrubhi ebhon, oyokh-ibaanga kwẹ ọkhakham-kokhami, kẹ k'ọgbaan kobiro ofhu.
5 E, se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida; porquanto não feriu a seu próximo com intento e o não aborrecia dantes.
6 Bẹ akhaambi, aruk m'odedenmon nwa maa, bẹ abe aponga pabẹ k'itzitzikha s'obhon, ọmaana bi, oho kw'afọhnẹja m'ogbe nwuma ọkk'ọpa. Mẹ wọ kwa bẹ afha akpa nnam abhana k'ihọhm sabẹ k'ibhon sa bẹ arọbhi.”
6 E habitará na mesma cidade, até que se ponha a juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então, o homicida voltará e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Mẹ wọ ofon, bẹ atzekha Kadẹsh ka Galilee k'okhubha kwa mgbegbeho k'ẹkhọma cha Naphtali, ọmaana ka Shẹkẹm k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim ttara ka Kiriyat-Arba (kw'ode Hẹbrọn) k'okhubha kwa mgbegbeho sa Juda.
7 Então, apartaram Quedes, na Galileia, na montanha de Naftali, e Siquém, na montanha de Efraim, e Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 K'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ka Jọrdan (k'okhubha nwonggo kwa Jẹriko), bẹ atzekha Bezer k'ibe s'anọng an-arukhi k'egbegbeho k'ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana Ramọt ka Gilead k'ẹkhọma ch'anọng pa Gad, ttara Golan ka Bashan k'ẹkhọma ch'anọng pa Manasẹ.
8 E, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente, apartaram Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ọnọng kpenamkpen kw'ofon Israẹl, obiro ode okhekhennọng kw'orukhi k'ottem kwabẹ, kw'on-ọnọng k'ọgbaan ofhu, ọfha ọrọbh ochina k'idedenmon nna sa bẹ akk'atzekha, ifha otzukh-odik oning-ẹ ofhu, yina obe aponga k'itzitzikha s'obhon.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que andasse entre eles; para que se acolhesse a elas todo aquele que ferisse alguma pessoa por erro; para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se pôr diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.