Josué 1

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 K'ogbe kw'iwa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọpa, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua kw'ode nnwa kwa Nun, obiro ode ọnọng kw'ojem Mosẹs mbọhk ka nnam bi:
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 “Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kwaam ọkk'ọpa. Kọ do for madẹdẹn, atzima anọng mba eden bọng ajekha Ọraanga kwa Jọrdan, achina k'irerek sa mbeni bi nnang bẹ-bẹ anọng p'Israẹl.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Kaam ńnang bọng ibe kpenamkpen sa bọng abari ẹtzọkhi, atzor k'echekhi ch'iwa nsi nnang Mosẹs.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 Ẹkhọma chọ ẹ́ttẹwọr k'íbe s'anọng an-arukhi maa, epyiri ka Lẹbanọn, efona maa, epyiri k'Ọraanga kw'ọbari ẹkpa kw'Euphrates, epyiri k'ẹkhọma ch'anọng pa Het maa, atza epyiri k'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraniya k'okhubha kw'ewuchen em-edimi.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 Ọnọng manda wani kw'ọ́fha ọ́bọ-ọ abẹ k'akpen pọ biphyir, kóde. Odem nwa kw'iwa nwobh ttara Mosẹs, mando kwa ńwobha ttara kọ. Kaam k'ọbọhk kíntte, nnam kímbiri mkpa mbọr-ọ.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 Kọ be bi pyiir abira abar ettem, okhuri bi, kọ wọ atzima anọng mba eden, bẹ atzọkha ekkema ch'irerek s'iwa nkk'nchekhi bi, nnang abotte.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 Kọ be bi pyiir abira ado ettem abar. Kọ tzọkha ogbe ahakha eho anang aphaangi pa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kwaam ọnang-ọ; nnam kàkpa abọra bẹ, attena achina k'odimbọhk obiro ode kwabọhk, ifha kọ akhaama ẹnaanga k'ibe kpenamkpen s'achina.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 Tte atzim pa Nnwẹr nwa kw'Aphaangi anning-ọ k'ẹmma aha; chibhi odik okhuri bẹ k'erungi ọmaana k'ẹya, ifha afha atzọkha ogbe asi odik kpenamkpen kwa bẹ akkeri mẹ. Mẹ wọ osi, kọ ákhaama ojibhada ọmaana ẹnaanga.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 Kaam nkk'ọ mbena bi, abe bi pyiir abira abar ettem. Ojora oning-ọ osi, kọ bar ettem, ẹfa ening-ọ ẹha, okhuri bi, kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi kwa nde Ibinọkpaabyi kwọ, nwobha-owobha k'ibe kpenamkpen sa bọng atza.”
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Iwa Joshua ọnang adeho p'anọng p'Israẹl ẹfa bi bẹ agbaak bẹ bi:
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 “Bọng nenga makhọra ibhingabe, ‘Bọng do for atzobha ekpo pyabọng. Da k'iwu ittaan k'itzitzikha bọng ájekha Jọrdan ojekha, atza atzọkha irerek nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng bi, bọng akhaama.’ ”
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Mẹ wọ osi, iwa Joshua oben anọng p'ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana anọng pa Gad, ttara ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ bi,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Bọng jima atzim pa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi bọng bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng órenga m'irerek nna s'ọ́nang bọng, ọnang bọng ẹwọhngkwokha.’
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Panọng pabọng, ọmaana va pabọng, ọmaana etzirakpo pyabọng, afha awobha m'irerek nna sa Mosẹs okk'bọng ọnanga k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan. Yina, arim-egbong pabọng biphyir p'akk'for ada k'egbong, akhaambi achi anọng p'Israẹl eden ajekha. Kọ wọ akkaana bẹ
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 maa, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ẹwọhngkwokha maa, bẹ-bẹ abira atzọkha irerek nna akhaama s'Ọvaar Ibinọkpyaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng. Abọng akk'mando asa, bọng afha akpa nnam abhana atza atzọkha irerek sabọng, sa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng ọnanga, k'okhubha kwa Jọrdan kw'okkeri itzitzikha k'okhubha kw'ewuchen em-eyin.”
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Mẹ wọ ofon, anọng mba abhina Joshua bi, “Odik kpenamken nwa kw'akk'man ẹfa ananga, mósi-osi, ibe kpenamkpen s'atzọhmi man, mọtza-ọtza”
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 Odem nwa kw'iwa mọhak eho ọnang Mosẹs, mando kwa mọ́hakha eho ọnang-ọ. Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ owobha ttar khọ, mach'iwa owobh ọmaana Mosẹs.
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Ọnọng kpenamkpen kw'osi irẹrẹkhi otzima otzor atzim pọ, eho kọhak ọnang bẹ, odik kpenamkpen kw'anangi bẹ ẹfa bi bẹ asi, bẹ ásẹ-ẹ osi. Kọ khinggẹ be bi pyiir abira abar ettem!”
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.