Josué 16

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwa ekkema ch'anọng pa Josẹph ẹttẹwọr ka Jọrdan, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'akhekhaho pa Jeriko, ẹttẹwọr mẹ erenga evura k'ibe s'iwa anọng an-arukhi, etzima mẹ maa, epyiri k'ẹkhọma cha Bẹtẹl.
1 As terras distribuídas por sorteio aos descendentes de José se estendiam desde o rio Jordão, perto de Jericó, a leste das águas de Jericó, passando pelo deserto, até a região montanhosa de Betel.
2 Etzima ma Bẹtẹl (kw'ode Luz), ejekha echina k'ẹkhọma ch'anọng p'Ark k'Atarọt.
2 De Betel (isto é, Luz), seguiam para Atarote, no território dos arquitas.
3 Ẹn-ẹwọna echina k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'okhubha kw'anọng pa Japhlẹt maa, ẹtza epyiri k'irekhirek kw'ẹkhọma cha Bẹt-Họrọn etzima maa, epyiri ka Gẹzẹr. Yina ẹn-ẹtza ekponga k'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraneya.
3 Depois desciam em direção ao oeste, para o território dos jafletitas, até Bete-Horom Baixa e dali para Gezer, até o mar Mediterrâneo.
4 Mando kwa anọng pa Manasẹ ọmaana anọng p'Ephraim p'iwa ade va pa va pa Josẹph, atzọk ekkema chabẹ.
4 Essa foi a herança designada às famílias de Manassés e Efraim, filhos de José.
5 Ma wọ ode okhubha kw'Ephraim atzori ka nnọmma sabẹ:
5 A seguinte herança foi designada aos clãs da tribo de Efraim: Sua divisa começava em Atarote-Adar, a leste. Dali se estendia para Bete-Horom Alta,
6 etzima ẹtza epyiri k'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraneya. Ttẹwọr ka Mikmẹtat, ẹkhọri echina k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Taanat-Shilo, ẹkwọbha echina ka Jonoa k'okhubha kw'ewuchen em-eyin.
6 e depois para o mar Mediterrâneo. De Micmetá, ao norte, fazia uma curva para o leste e passava por Taanate-Siló, a leste de Janoa.
7 Ttẹwọr ka Janoa, ẹwọna echina k'Atarọt ọmaana Naara, ẹtza ẹkwọhkhi ka Jeriko, ẹtza eyin k'Ọraanga kwa Jọrdan.
7 De Janoa fazia uma curva para o sul, até Atarote e Naarate, chegava até Jericó e terminava no rio Jordão.
8 Ttẹwọr ka Tapua, enem nda echina k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'Ittolim sa Kana, ẹtza ekponga k'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraneya. Ma wọ ode ekkema ch'ẹkhọma ch'anọng p'Ephraim, atzori ka nnọmma sabẹ:
8 De Tapua, a divisa se estendia para o oeste, em direção ao vale de Caná, e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Essa foi a porção de terra designada como herança para os clãs da tribo de Efraim.
9 Iwa ọttar idedenmon biphyir ọmaana abhobhona pabẹ akhọmi anọng p'Ephraim ahok, k'ottem kw'ekkema ch'anọng pa Manẹsẹ.
9 Além disso, algumas cidades, com os povoados ao redor, no território designado como herança à meia tribo de Manassés, foram separadas para a tribo de Efraim.
10 Wa bẹ anọng pa Kenaan p'arukhi ka Gẹzẹr kakhubhi. Anọng mba pa Kenaan atzim am-aruk ttara anọng p'Ephraim maa, apyiri k'ewu cha mayina. Yina, anọng mba pa Kenaan bọ am-asi obira-tzọhm.
10 Eles não expulsaram os cananeus de Gezer, de modo que os habitantes de Gezer vivem até hoje no meio de Efraim, submetidos a trabalhos forçados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.