Josué 16

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iwa ekkema ch'anọng pa Josẹph ẹttẹwọr ka Jọrdan, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'akhekhaho pa Jeriko, ẹttẹwọr mẹ erenga evura k'ibe s'iwa anọng an-arukhi, etzima mẹ maa, epyiri k'ẹkhọma cha Bẹtẹl.
1 As terras que foram dadas aos descendentes de José iam desde o rio Jordão, perto da cidade de Jericó, até o deserto. De Jericó elas continuavam pela região montanhosa até a cidade de Betel.
2 Etzima ma Bẹtẹl (kw'ode Luz), ejekha echina k'ẹkhọma ch'anọng p'Ark k'Atarọt.
2 De Betel a divisa ia até a cidade de Luz, chegando a Atarote, onde viviam os arquitas.
3 Ẹn-ẹwọna echina k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'okhubha kw'anọng pa Japhlẹt maa, ẹtza epyiri k'irekhirek kw'ẹkhọma cha Bẹt-Họrọn etzima maa, epyiri ka Gẹzẹr. Yina ẹn-ẹtza ekponga k'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraneya.
3 Daí seguia para o oeste, na divisa com os jafletitas, até a região de Bete-Horom-de-Baixo. Então ia até Gezer e terminava no mar Mediterrâneo.
4 Mando kwa anọng pa Manasẹ ọmaana anọng p'Ephraim p'iwa ade va pa va pa Josẹph, atzọk ekkema chabẹ.
4 As tribos de Manassés e Efraim, descendentes de José, receberam essas terras como sua propriedade.
5 Ma wọ ode okhubha kw'Ephraim atzori ka nnọmma sabẹ:
5 As terras das famílias da tribo de Efraim são citadas em seguida. A sua divisa a leste era a cidade de Atarote-Adar, até Bete-Horom-de-Cima.
6 etzima ẹtza epyiri k'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraneya. Ttẹwọr ka Mikmẹtat, ẹkhọri echina k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Taanat-Shilo, ẹkwọbha echina ka Jonoa k'okhubha kw'ewuchen em-eyin.
6 Dali ia até o mar Mediterrâneo. Micmeta ficava ao norte. A leste a divisa voltava até a cidade de Taanate-Siló e passava além dela, a leste, indo até Janoa.
7 Ttẹwọr ka Janoa, ẹwọna echina k'Atarọt ọmaana Naara, ẹtza ẹkwọhkhi ka Jeriko, ẹtza eyin k'Ọraanga kwa Jọrdan.
7 Daí descia até as cidades de Atarote e Naarate. Chegava até Jericó e terminava no rio Jordão.
8 Ttẹwọr ka Tapua, enem nda echina k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'Ittolim sa Kana, ẹtza ekponga k'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraneya. Ma wọ ode ekkema ch'ẹkhọma ch'anọng p'Ephraim, atzori ka nnọmma sabẹ:
8 Para o oeste a divisa ia da cidade de Tapua ao riacho de Caná e terminava no mar Mediterrâneo. Estas foram as terras dadas às famílias da tribo de Efraim para serem propriedade delas.
9 Iwa ọttar idedenmon biphyir ọmaana abhobhona pabẹ akhọmi anọng p'Ephraim ahok, k'ottem kw'ekkema ch'anọng pa Manẹsẹ.
9 A tribo de Efraim também recebeu alguns povoados e aldeias que estavam dentro das terras da tribo de Manassés.
10 Wa bẹ anọng pa Kenaan p'arukhi ka Gẹzẹr kakhubhi. Anọng mba pa Kenaan atzim am-aruk ttara anọng p'Ephraim maa, apyiri k'ewu cha mayina. Yina, anọng mba pa Kenaan bọ am-asi obira-tzọhm.
10 Porém os cananeus que viviam em Gezer não foram expulsos. Eles continuam a viver no meio dos efraimitas até hoje , mas são obrigados a trabalhar como escravos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.