Josué 15

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwa ekkema ch'efonamma cha Juda, atzori ka nnọmma sẹ etzim epyiri k'ẹkhọma ch'Edom maa, etza epyiri k'ibe s'anọng an-arukhi ka Zin k'okpong kw'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Enem chabẹ k'ẹrakha-ẹrakha ẹttẹwọr m'ẹraangakha ch'Ọraanga kw'ideden kw'Onung,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 epyiri k'ẹrakha-ẹrakha kw'Eden ch'Ininaang, etzima echina ka Zin, ẹkwọbha echina k'ẹrakha-ẹrakha kwa Kadẹsh-Barnea. Ejekha Hẹzrọn echina k'Adar, yina ẹn-ẹkhọri echina ka Karka.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Yina ẹn-ẹkwọbh echina Azmon ẹtza ẹjaakhi k'Ittolim s'Ijip, yina ẹn-ẹtza ekponga k'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraniya. Ma wọ ode enem chabẹ k'ẹrakha-ẹrakha.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 K'okhubha kw'ewuchen em-eyin, enem ewobha m'Ọraanga kw'ideden kw'Onung etzima epyiri kẹ da ọraanga kwa Jọrdan ọjaakhi k'ọraanga kw'ideden.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 etzima epyiri ka Bẹt-Hogla, etzima epyiri k'ebira-ebira kwa Bẹt-Araba maa, epyiri k'Ọtza kwa Bohan. Wa Bohan ode nnwa kwa Reubẹn.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Enem nda en-evura echina ka Debir, ẹttẹwọr k'Ittolim s'Achọr, ẹtza ẹbhakhi echina k'ebira-ebira da achin ka Gilgal kw'okkeri Eden ch'Adumim itzitzikha, k'ẹrakha-ẹrakha kw'ittolim. Echina ororo maa, epyiri ka ngekha s'Ẹn-Shẹmẹsh ẹtza eyin k'Ẹn-Rogẹl.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 En-erenga evura k'Ittolim sa Bẹn-Hinom echina k'ittolim ẹrakha-ẹrakha kw'odedenmon kw'anọng pa Jẹbus (kw'ode Jẹrusalẹm). Ttẹwọr mẹ en-evura echina k'egbegbeho k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'Ittolim sa Hinom k'okpong kw'okhubha kw'ebira-ebira kw'Ittolim sa Rephayim.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Ttẹwọr k'egbegbeho ebira, enem nda en-echina k'okhubha kw'okhekhaho kwa ngekha sa Nẹphtoa, eyin m'ibhon s'egbegbeho ch'Ẹphrọn, ẹn-ẹhakha echina Bala (kw'ode Kiriyat-Jẹarim).
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Ẹn-ẹbhakhi echina k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ka Bala echina k'egbegbeho cha Seir, erenga k'ebira-ebira kw'Ittolim ka Jẹarim (kw'ode Kẹsalọn), echina ororo maa, ẹtza ẹhakha ka Bẹt-Shẹmẹsh, ejekha echina Timna.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Erenga echina k'ebira-ebira kw'Ittolim s'Ẹkrọn, ẹbhakhi echina Shikerọn, erenga ẹkwọbha egbegbeho cha Bala epyiri ka Jabnel. Enem nda ekponga k'ọraanga kw'ideden.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraneya wọ ode enem k'okhubha kw'ewuchen em-edimi.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Iwa Joshua ọnangi Kalẹb kw'ode nnwa kwa Jẹphunẹ, Kirayat Arba kw'ode Hẹbrọn mach'ekkema chẹ k'ẹkhọma cha Juda, otzor k'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọtzọhna bi osi. (Wa Arba wọ ode otte kw'ideden kw'anọng p'Anak.)
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Wa Kalẹb okhubh va p'Anak, p'ade Shẹshayi ọmaana Ahiman ttara Talmayi ka Hẹbrọn.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Wa obina mẹ ọtza orima anọng pa Debir abẹ (Debir kw'iwa bẹ ayeri Kiriyat-Sẹphẹr).
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Mẹ wọ ofon, wa Kalẹb oben bi, “Ojinọng kw'orim Kiriyat-Sẹpher abẹ obiro okhem-ẹ, kaam ńnang-ẹ Aksa, kw'ode nnwa kwaam kw'ikwanọng, k'ọbada.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Wa Otniyẹl kw'ode nnwa kwa Kenaz, kw'ode ọgbaanotte kwa Kalẹb, okhema obhon nwa; mẹ wọ osi, wa Kalẹb ọnang-ẹ nnwa kwẹ kw'ikwanọng kw'okpen Aksa k'ọbada.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Iwa ewu dani, mada kwanọng nwa ofon kẹ okwu okhebha Otniyẹl, kwanọng nwa oben-ẹ bi, ophyem otte irerek. Mada ọhak k'ẹnyanyaang chẹ, Kalẹb ọbọbh-ẹ bi, “Mbọng f'aror bi, ira nsi nnang-ọ?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Kwanọng nwa obhina bi, “Kọhkh-m ọphyaam bi gbengene. Mada akk'aam irerek ananga ka Nẹgẹv, biri nang-m akhekhaho pa ngekha.” Wa Kalẹb ọnang-ẹ akhekhaho p'ebira-ebira ọmaana p'ẹrakha-ẹrakha.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ma wọ ode ekkema ch'ẹkhọma cha Juda atzori ka nnọmma sabẹ:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Iwa ibhon s'iwobh k'ẹrakha-ẹrakha kwa Juda ka Nẹgẹv, da akkeri k'okhubha kw'enem ch'Edom ide:
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 ọmaana Kina, ọmaana Dimona, ọmaana Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 ọmaana Kedẹsh, ọmaana Hazọr, ọmaana Itnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 ọmaana Ziph, ọmaana Telem, ọmaana Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 ọmaana Hazọr-Hadata, ọmaana Keriot-Hẹzrọn (kw'ode Hazọr),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 ọmaana Amam, ọmaana Shema, ọmaana Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 ọmaana Hazar-Gada, ọmaana Heshmon, ọmaana Bẹt-Pẹlẹt,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 ọmaana Hazar-Shual, ọmaana Beershẹba, ọmaana Biziotiya,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 ọmaana Bala, ọmaana Iyim, ọmaana Ezem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 ọmaana Eltolad, ọmaana Kesil, ọmaana Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 ọmaana Ziklag, ọmaana Madmana, ọmaana Sansana,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 ọmaana Lebayot, ọmaana Shilhim, ọmaana Ayin ttara Rimọn. Biphyir-phyir wa ode idedenmon ẹrọbh obhiri ọhawani, ọmaana abhonbhona pabẹ.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 K'okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri, kẹ da ewuchen em-edimi, wa ode:
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 ọmaana Zanoa, ọmaana Ẹn-Ganim, ọmaana Tapua, ọmaana Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 ọmaana Jarmut, ọmaana Adulam, ọmaana Soko, ọmaana Azeka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 ọmaana Sharayim, ọmaana Aditayim ttara Gedera (kw'ode Gederotayim), kw'osi idedenmon ọhawani kwa chi ọmaana abhobhona pabẹ.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Iwa obiro ode ibhon sa Zenan, ọmaana Hadasha, ọmaana Migdal-Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 ọmaana Dilean, ọmaana Mizpa, ọmaana Joktẹl,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 ọmaana Lakish, ọmaana Bozkat, ọmaana Ẹglọn,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 ọmaana Kabon, ọmaana Lahmas, ọmaana Kitlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 ọmaana Gederọt, ọmaana Bẹt-Dagọn, ọmaana Nama ttara Makeda, kw'osi idedenmon chi obhiri wani ọmaana abhobhona pabẹ.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Iwa obiro ode ibhon sa Libna, ọmaana Eter, ọmaana Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 ọmaana Iphta, ọmaana Ashna, ọmaana Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 ọmaana Keila, ọmaana Akzib ttara Maresha, kw'osi idedenmon ọhawani ọmaana abhobhona pabẹ.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ẹkrọn, ọmaana ibhon s'irukhi ikhọr-ẹ ttara abhobhona pabẹ;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'Ẹkrọn, ọmaana ibhon biphyir s'iwobh k'okhubha kw'Ashọd, ọmaana abhobhona pabẹ;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashọd ọmaana ibhon s'ikhọr-ẹ ọmaana abhobhona pabẹ maa, apyiri k'Ittolim s'Ijip ttara k'okhubha kw'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraniya.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 K'okhubha kwa mgbegbeho ode:
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 ọmaana Dana, ọmaana Kiriyat-Sana (kw'ode Debir),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 ọmaana Anab, ọmaana Eshtemọ, ọmaana Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 ọmaana Goshen, ọmaana Holon ttara Gilo, kw'osi idedenmon jobh obhiri wani ọmaana abhobhona pabẹ.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Iwa obiro ode ibhon s'Arab, ọmaana Duma, ọmaana Eshan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 ọmaana Janim, ọmaana Bẹt-Tapua, ọmaana Apheka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 ọmaana Humta, ọmaana Kiriyat-Arba (kw'ode Hẹbrọn) ttara Zior, kw'osi idedenmon ọhawani ọmaana abhobhona pabẹ.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Iwa obiro ode ibhon sa Maon, ọmaana Karmẹl, ọmaana Ziph, ọmaana Juta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 ọmaana Jezrel, ọmaana Jokdeam, ọmaana Zanoa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 ọmaana Kain, ọmaana Gibea ttara Timna, kw'osi idedenmon jobh ọmaana abhobhona pabẹ.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Iwa obiro ode ibhon sa Halhul, ọmaana Bẹt-Zur, ọmaana Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 ọmaana Maarat, ọmaana Bẹt-Anot ttara Eltekon, kw'osi idedenmon izadani ọmaana abhobhona pabẹ.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Iwa obiro ode ibhon sa Kiriyat-Baal (kw'ode Kiriyat-Jearim) ọmaana Raba kw'ode idedenmon ifa ọmaana abhobhona pabẹ.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 K'ibe s'iwa anọng an-arukhi ode:
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 ọmaana Nibshan, ọmaana odedenmon kw'Onung ọmaana Ẹn-Gẹdi kw'osi idedenmon izadani ọmaana abhobhona pabẹ.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Wa anọng p'ẹkhọma cha Juda bẹ anọng pa Jẹbus p'arukhi ka Jẹrusalẹm kafha akhubh; anọng mba pa Jẹbus atzima arukhi ttara anọng pa Juda maa, apyiri k'ewu cha mayina.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.