Josué 15
mfo (MFO) vs NVI
1 Iwa ekkema ch'efonamma cha Juda, atzori ka nnọmma sẹ etzim epyiri k'ẹkhọma ch'Edom maa, etza epyiri k'ibe s'anọng an-arukhi ka Zin k'okpong kw'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Enem chabẹ k'ẹrakha-ẹrakha ẹttẹwọr m'ẹraangakha ch'Ọraanga kw'ideden kw'Onung,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 epyiri k'ẹrakha-ẹrakha kw'Eden ch'Ininaang, etzima echina ka Zin, ẹkwọbha echina k'ẹrakha-ẹrakha kwa Kadẹsh-Barnea. Ejekha Hẹzrọn echina k'Adar, yina ẹn-ẹkhọri echina ka Karka.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Yina ẹn-ẹkwọbh echina Azmon ẹtza ẹjaakhi k'Ittolim s'Ijip, yina ẹn-ẹtza ekponga k'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraniya. Ma wọ ode enem chabẹ k'ẹrakha-ẹrakha.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 K'okhubha kw'ewuchen em-eyin, enem ewobha m'Ọraanga kw'ideden kw'Onung etzima epyiri kẹ da ọraanga kwa Jọrdan ọjaakhi k'ọraanga kw'ideden.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 etzima epyiri ka Bẹt-Hogla, etzima epyiri k'ebira-ebira kwa Bẹt-Araba maa, epyiri k'Ọtza kwa Bohan. Wa Bohan ode nnwa kwa Reubẹn.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Enem nda en-evura echina ka Debir, ẹttẹwọr k'Ittolim s'Achọr, ẹtza ẹbhakhi echina k'ebira-ebira da achin ka Gilgal kw'okkeri Eden ch'Adumim itzitzikha, k'ẹrakha-ẹrakha kw'ittolim. Echina ororo maa, epyiri ka ngekha s'Ẹn-Shẹmẹsh ẹtza eyin k'Ẹn-Rogẹl.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 En-erenga evura k'Ittolim sa Bẹn-Hinom echina k'ittolim ẹrakha-ẹrakha kw'odedenmon kw'anọng pa Jẹbus (kw'ode Jẹrusalẹm). Ttẹwọr mẹ en-evura echina k'egbegbeho k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'Ittolim sa Hinom k'okpong kw'okhubha kw'ebira-ebira kw'Ittolim sa Rephayim.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Ttẹwọr k'egbegbeho ebira, enem nda en-echina k'okhubha kw'okhekhaho kwa ngekha sa Nẹphtoa, eyin m'ibhon s'egbegbeho ch'Ẹphrọn, ẹn-ẹhakha echina Bala (kw'ode Kiriyat-Jẹarim).
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Ẹn-ẹbhakhi echina k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ka Bala echina k'egbegbeho cha Seir, erenga k'ebira-ebira kw'Ittolim ka Jẹarim (kw'ode Kẹsalọn), echina ororo maa, ẹtza ẹhakha ka Bẹt-Shẹmẹsh, ejekha echina Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Erenga echina k'ebira-ebira kw'Ittolim s'Ẹkrọn, ẹbhakhi echina Shikerọn, erenga ẹkwọbha egbegbeho cha Bala epyiri ka Jabnel. Enem nda ekponga k'ọraanga kw'ideden.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraneya wọ ode enem k'okhubha kw'ewuchen em-edimi.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Iwa Joshua ọnangi Kalẹb kw'ode nnwa kwa Jẹphunẹ, Kirayat Arba kw'ode Hẹbrọn mach'ekkema chẹ k'ẹkhọma cha Juda, otzor k'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọtzọhna bi osi. (Wa Arba wọ ode otte kw'ideden kw'anọng p'Anak.)
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Wa Kalẹb okhubh va p'Anak, p'ade Shẹshayi ọmaana Ahiman ttara Talmayi ka Hẹbrọn.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Wa obina mẹ ọtza orima anọng pa Debir abẹ (Debir kw'iwa bẹ ayeri Kiriyat-Sẹphẹr).
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Mẹ wọ ofon, wa Kalẹb oben bi, “Ojinọng kw'orim Kiriyat-Sẹpher abẹ obiro okhem-ẹ, kaam ńnang-ẹ Aksa, kw'ode nnwa kwaam kw'ikwanọng, k'ọbada.”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Wa Otniyẹl kw'ode nnwa kwa Kenaz, kw'ode ọgbaanotte kwa Kalẹb, okhema obhon nwa; mẹ wọ osi, wa Kalẹb ọnang-ẹ nnwa kwẹ kw'ikwanọng kw'okpen Aksa k'ọbada.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Iwa ewu dani, mada kwanọng nwa ofon kẹ okwu okhebha Otniyẹl, kwanọng nwa oben-ẹ bi, ophyem otte irerek. Mada ọhak k'ẹnyanyaang chẹ, Kalẹb ọbọbh-ẹ bi, “Mbọng f'aror bi, ira nsi nnang-ọ?”
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Kwanọng nwa obhina bi, “Kọhkh-m ọphyaam bi gbengene. Mada akk'aam irerek ananga ka Nẹgẹv, biri nang-m akhekhaho pa ngekha.” Wa Kalẹb ọnang-ẹ akhekhaho p'ebira-ebira ọmaana p'ẹrakha-ẹrakha.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Ma wọ ode ekkema ch'ẹkhọma cha Juda atzori ka nnọmma sabẹ:
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Iwa ibhon s'iwobh k'ẹrakha-ẹrakha kwa Juda ka Nẹgẹv, da akkeri k'okhubha kw'enem ch'Edom ide:
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 ọmaana Kina, ọmaana Dimona, ọmaana Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ọmaana Kedẹsh, ọmaana Hazọr, ọmaana Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ọmaana Ziph, ọmaana Telem, ọmaana Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ọmaana Hazọr-Hadata, ọmaana Keriot-Hẹzrọn (kw'ode Hazọr),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 ọmaana Amam, ọmaana Shema, ọmaana Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 ọmaana Hazar-Gada, ọmaana Heshmon, ọmaana Bẹt-Pẹlẹt,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 ọmaana Hazar-Shual, ọmaana Beershẹba, ọmaana Biziotiya,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ọmaana Bala, ọmaana Iyim, ọmaana Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 ọmaana Eltolad, ọmaana Kesil, ọmaana Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 ọmaana Ziklag, ọmaana Madmana, ọmaana Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ọmaana Lebayot, ọmaana Shilhim, ọmaana Ayin ttara Rimọn. Biphyir-phyir wa ode idedenmon ẹrọbh obhiri ọhawani, ọmaana abhonbhona pabẹ.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 K'okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri, kẹ da ewuchen em-edimi, wa ode:
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 ọmaana Zanoa, ọmaana Ẹn-Ganim, ọmaana Tapua, ọmaana Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ọmaana Jarmut, ọmaana Adulam, ọmaana Soko, ọmaana Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ọmaana Sharayim, ọmaana Aditayim ttara Gedera (kw'ode Gederotayim), kw'osi idedenmon ọhawani kwa chi ọmaana abhobhona pabẹ.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Iwa obiro ode ibhon sa Zenan, ọmaana Hadasha, ọmaana Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ọmaana Dilean, ọmaana Mizpa, ọmaana Joktẹl,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 ọmaana Lakish, ọmaana Bozkat, ọmaana Ẹglọn,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 ọmaana Kabon, ọmaana Lahmas, ọmaana Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ọmaana Gederọt, ọmaana Bẹt-Dagọn, ọmaana Nama ttara Makeda, kw'osi idedenmon chi obhiri wani ọmaana abhobhona pabẹ.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Iwa obiro ode ibhon sa Libna, ọmaana Eter, ọmaana Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 ọmaana Iphta, ọmaana Ashna, ọmaana Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 ọmaana Keila, ọmaana Akzib ttara Maresha, kw'osi idedenmon ọhawani ọmaana abhobhona pabẹ.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ẹkrọn, ọmaana ibhon s'irukhi ikhọr-ẹ ttara abhobhona pabẹ;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'Ẹkrọn, ọmaana ibhon biphyir s'iwobh k'okhubha kw'Ashọd, ọmaana abhobhona pabẹ;
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ashọd ọmaana ibhon s'ikhọr-ẹ ọmaana abhobhona pabẹ maa, apyiri k'Ittolim s'Ijip ttara k'okhubha kw'Ọraanga kw'ideden kwa Mediteraniya.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 K'okhubha kwa mgbegbeho ode:
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ọmaana Dana, ọmaana Kiriyat-Sana (kw'ode Debir),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ọmaana Anab, ọmaana Eshtemọ, ọmaana Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 ọmaana Goshen, ọmaana Holon ttara Gilo, kw'osi idedenmon jobh obhiri wani ọmaana abhobhona pabẹ.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Iwa obiro ode ibhon s'Arab, ọmaana Duma, ọmaana Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ọmaana Janim, ọmaana Bẹt-Tapua, ọmaana Apheka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ọmaana Humta, ọmaana Kiriyat-Arba (kw'ode Hẹbrọn) ttara Zior, kw'osi idedenmon ọhawani ọmaana abhobhona pabẹ.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Iwa obiro ode ibhon sa Maon, ọmaana Karmẹl, ọmaana Ziph, ọmaana Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ọmaana Jezrel, ọmaana Jokdeam, ọmaana Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ọmaana Kain, ọmaana Gibea ttara Timna, kw'osi idedenmon jobh ọmaana abhobhona pabẹ.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Iwa obiro ode ibhon sa Halhul, ọmaana Bẹt-Zur, ọmaana Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ọmaana Maarat, ọmaana Bẹt-Anot ttara Eltekon, kw'osi idedenmon izadani ọmaana abhobhona pabẹ.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Iwa obiro ode ibhon sa Kiriyat-Baal (kw'ode Kiriyat-Jearim) ọmaana Raba kw'ode idedenmon ifa ọmaana abhobhona pabẹ.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 K'ibe s'iwa anọng an-arukhi ode:
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 ọmaana Nibshan, ọmaana odedenmon kw'Onung ọmaana Ẹn-Gẹdi kw'osi idedenmon izadani ọmaana abhobhona pabẹ.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Wa anọng p'ẹkhọma cha Juda bẹ anọng pa Jẹbus p'arukhi ka Jẹrusalẹm kafha akhubh; anọng mba pa Jẹbus atzima arukhi ttara anọng pa Juda maa, apyiri k'ewu cha mayina.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.