Josué 13

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 K'ogbe kw'iwa Joshua ọkk'ọn-ọtzama, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi, “Kọ akk'an-atzama, yina, irerek itzim ibari-ọbar sa bọng atzọkha.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 “Irerek s'irikhi ide: Ngọma s'anọng pa Philistiya biphyir ọmaana s'anọng pa Geshur,
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 ttẹwọr k'Ọraanga kwa Shihor k'okhubha kw'ẹwuchen em-eyin k'Ijip maa, apyiri k'ebira-ebira kw'Ẹkrọn. Wa bẹ atzọk okhubha nwa biphyir bi, ode ẹkhọma cha Kenaan, kaambi ode bi, wa avaar azen pa Philistiya bọ adabhi Gaza, ọmaana Ashdọd, ọmaana Ashkelọn, ọmaana Gat ttara Ẹkrọn, kw'ode okhubha kw'anọng p'Avit
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 k'ẹrakha-ẹrakha; okhubha kw'anọng pa Kanaan biphyir, ttẹwọr k'Arah kw'anọng pa Sidọn maa, apyiri k'Aphẹk ọmaana k'enem ch'anọng p'Amọr;
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 k'okhubha kw'anọng pa Gebal; ọmaana Lebanọn biphyir achin k'okhubha kw'ewuchen em-eyin maa, ttẹwọr ka Baal-Gad, k'irekhirek kw'egbegbeho cha Hẹrmọn maa, atza apyiri ka Lebo-Hamat.
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 “Anọng biphyir p'okhubha kwa mgbegbeho, ttẹwọr ka Lebanọn maa, apyiri ka Misrephọt-Mayim, kw'ode anọng pa Sidọn biphyir, kaam ọkhaam wọ ngwubh bẹ k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Kọ tzor ka ndọhna sa nkk'ọ nnanga, akkema irerek nna anang anọng p'Israẹl,
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 akkema sẹ mach'ekkema cha ngọma nna ọhawani, ọmaana ibhaakha rani s'anọng p'efonamma cha Manasẹ.”
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 Ibhaakha nnongo s'efonamma cha Manasẹ, ọmaana anọng pa Reubẹn ttara anọng pa Gad akk'ekkema chabẹ atzọkha, cha Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọnanga, atzor k'odem kw'iwa okk'bẹ ọnanga.
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 Iwa enem chabẹ ẹttẹwọr k'Aroer maa, apyiri k'enem ch'Arnọn-Gorge, ọmaana obhon kw'owobh k'ottem kw'ittolim, attar egbegbeho biphyir cha Medeba maa, apyiri ka Dibọn.
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 Ebire etzima epyiri k'ibhon biphyir sa Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'anọng p'Amọr kw'iwa ọdabhi ẹvaar ka Hẹshbọn, ẹtza ekponga k'enem ch'anọng p'Ammọn.
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 Wa ọttar ẹkhọma cha Gilẹad, ọmaana okhubha kwa anọng pa Gẹshur ọmaana Maaka, ọmaana anọng biphyir p'egbegbeho cha Hẹrmọn ttara anọng pa Bashan maa, apyiri ka Salẹka
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 kw'ode ẹkhọma cha Og ka Bashan, kw'iwa ọkk'ẹvaar ọdabha k'Ashtarọt ọmaana Ẹdrei. (Wa Og ode ọnọng wani k'ottem kw'anọng pa Rẹphayi p'akpong nnam adabh ẹvaar). Wa Mosẹs okk'bẹ okhema, ọtzọkha irerek sabẹ.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Yina, wa anọng p'Israẹl anọng pa Geshur ọmaana Maaka kakhubhi, bẹ achina ororo aruk ttara anọng p'Israẹl maa, apyiri k'ewu cha mayina.
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Yina, wa kẹ efonamma cha Lẹvi ekkema manda dani kọnangi, okhuri bi, nnanga nkwọmisẹ sa bẹ anangi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl rọ nde ekkema chabẹ, mach'iwa okk'ochekhi ọnang bẹ.
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Ma wọ ode ekkema ch'iwa Mosẹs okk'efonamma cha Reubẹn ọnanga, atzori ka nnọmma sabẹ:
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 Wa k'okhubha nwa, enem nda etzim maa, epyiri k'Aroer k'ọkhaan-ọkhaan kw'Arnọn-Gọrge, ttẹwọr k'ottem kw'ittolim maa, apyiri k'egbegbeho biphyir akk'Medeba akwọbha,
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 achina ka Hẹshbọn ọmaana k'ibhon s'iwobh k'egbegbeho biphyir, attar obhon kwa Dibon, ọmaana Bamọt-Baal, ọmaana Bẹt-Baal-Meon,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ọmaana Jahaz, ọmaana Kedẹmọt, ttara Mephat,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ọmaana Kiriyatayim, ọmaana Sibmat, ọmaana Zerẹt-Shahar kw'owobh k'egbegbeho ch'ittolim,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 ọmaana Bẹt-Peor, ọmaana ottolim fa mgbegbeho sa Pisgah, ttara Bẹt-Jeshimọt,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 ọmaana ibhon s'egbegbeho ebir-ebir biphyir ttara okhubha kwa Sihon biphyir, kw'ode ọvaarnọng kw'anọng p'Amọr ka Hẹshbọn. Wa Mosẹs ọkk'ẹ okhema ttara avaarnọng p'anọng pa Midiyan, ọmaana avaar-va p'ade: Ẹvi, ọmaana Rekem, ọmaana Zur, ọmaana Hur, ttara Reba p'iwa abe ttara Sihon kw'iwa orukhi m'ẹkhoma nda.
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 Attar ayok pa bẹ afhu k'egbong, wa anọng p'Israẹl akk'ọkkankkaang atzima afhu Balam kw'ode nnwa kwa Beor, kw'ọbhari abọhkpakpa.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 Wa ẹkha ch'Ọraanga kwa Jọrdan dọ ede enem ch'anọng p'ẹkhọma cha Reubẹn. Ibhon nna ọmaana abhobhona pabẹ, bọ iwa ade ekkema ch'anọng p'ẹkhọma cha Reubẹn, atzori ka mfonamma sabẹ.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 Ma wọ ode ekkema cha iwa Mosẹs ọkk'ẹkhọma cha Gad ọnanga, atzori ka nnọmma sẹ:
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 Iwa okhubha kwa Jazer, ọmaana ibhon sa Gilead biphyir, ọmaana ibhaakha rani s'anọng p'Amon maa, apyiri k'Aroer, ọbaanga Rabah;
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 abira attẹwọr ka Hẹshbọn maa, apyiri Ramat-Mizpa ọmaana Betonim, attẹwọr ka Mahanayim maa apyiri k'okhubha kwa Debir;
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 ọmaana k'ittolim, ọmaana Bẹt-Nimra, ọmaana Sukọt ọmaana Zaphon ttara okhubha kwa Sihon biphyir, kw'ọvaarnọng kwa Hẹshbọn ọdabhi ẹvaar (k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan maa, atza apyiri k'okpong kw'Ọraanga kw'ideden kwa Galilee).
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Wa ibhon nna ọmaana abhobhona pabẹ, bọ iwa ade ekkema ch'anọng p'efonamma cha Gad, atzori ka nnọmma sabẹ.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 Ma wọ ode ekkema ch'iwa Mosẹs okk'ibhaakha rani s'anọng p'efonamma cha Manasẹ ọnanga, kw'ode ibhaakha rani sa va pa va pa Manasẹ, atzori ka nnọmma sabẹ:
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 Iwa ẹkhọma nda ẹttẹwọr ka Mahanayim maa, ẹkwu ẹttara k'anọng pa Bashan biphyir, ọmaana okhubha kwa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan, ttara ibhon arọbh attaan biphyir sa Jair ka Bashan,
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 ibhaakha rani s'anọng pa Gilẹad, ọmaana Ashtarọt ttara Edrei (s'ide ivaar-bhon sa Og ka Bashan). Ma wọ ode ekkema ch'iwa ẹnọmma cha Makir, kw'ode nnwa kwa Manasẹ ọtzọk ọnang ibhaakha rani sa va pa va pa Makir, atzori ka nnọmma sabẹ.
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Ma wọ ode ekkema ch'iwa Mosẹs ọkk'ọnanga, k'ogbe kw'owobh ka mgbegbeho sa Moab ka Jọrdan, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jẹriko.
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Yina, wa Mosẹs ẹnọmma cha Lẹvi ekkema manda dani kọnangi; wa Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl wọ ode ekkema chabẹ, mach'iwa ochekhi ọnang bẹ.
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.