Josué 13

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 K'ogbe kw'iwa Joshua ọkk'ọn-ọtzama, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi, “Kọ akk'an-atzama, yina, irerek itzim ibari-ọbar sa bọng atzọkha.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 “Irerek s'irikhi ide: Ngọma s'anọng pa Philistiya biphyir ọmaana s'anọng pa Geshur,
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 ttẹwọr k'Ọraanga kwa Shihor k'okhubha kw'ẹwuchen em-eyin k'Ijip maa, apyiri k'ebira-ebira kw'Ẹkrọn. Wa bẹ atzọk okhubha nwa biphyir bi, ode ẹkhọma cha Kenaan, kaambi ode bi, wa avaar azen pa Philistiya bọ adabhi Gaza, ọmaana Ashdọd, ọmaana Ashkelọn, ọmaana Gat ttara Ẹkrọn, kw'ode okhubha kw'anọng p'Avit
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 k'ẹrakha-ẹrakha; okhubha kw'anọng pa Kanaan biphyir, ttẹwọr k'Arah kw'anọng pa Sidọn maa, apyiri k'Aphẹk ọmaana k'enem ch'anọng p'Amọr;
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 k'okhubha kw'anọng pa Gebal; ọmaana Lebanọn biphyir achin k'okhubha kw'ewuchen em-eyin maa, ttẹwọr ka Baal-Gad, k'irekhirek kw'egbegbeho cha Hẹrmọn maa, atza apyiri ka Lebo-Hamat.
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 “Anọng biphyir p'okhubha kwa mgbegbeho, ttẹwọr ka Lebanọn maa, apyiri ka Misrephọt-Mayim, kw'ode anọng pa Sidọn biphyir, kaam ọkhaam wọ ngwubh bẹ k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Kọ tzor ka ndọhna sa nkk'ọ nnanga, akkema irerek nna anang anọng p'Israẹl,
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 akkema sẹ mach'ekkema cha ngọma nna ọhawani, ọmaana ibhaakha rani s'anọng p'efonamma cha Manasẹ.”
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Ibhaakha nnongo s'efonamma cha Manasẹ, ọmaana anọng pa Reubẹn ttara anọng pa Gad akk'ekkema chabẹ atzọkha, cha Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọnanga, atzor k'odem kw'iwa okk'bẹ ọnanga.
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Iwa enem chabẹ ẹttẹwọr k'Aroer maa, apyiri k'enem ch'Arnọn-Gorge, ọmaana obhon kw'owobh k'ottem kw'ittolim, attar egbegbeho biphyir cha Medeba maa, apyiri ka Dibọn.
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 Ebire etzima epyiri k'ibhon biphyir sa Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'anọng p'Amọr kw'iwa ọdabhi ẹvaar ka Hẹshbọn, ẹtza ekponga k'enem ch'anọng p'Ammọn.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 Wa ọttar ẹkhọma cha Gilẹad, ọmaana okhubha kwa anọng pa Gẹshur ọmaana Maaka, ọmaana anọng biphyir p'egbegbeho cha Hẹrmọn ttara anọng pa Bashan maa, apyiri ka Salẹka
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 kw'ode ẹkhọma cha Og ka Bashan, kw'iwa ọkk'ẹvaar ọdabha k'Ashtarọt ọmaana Ẹdrei. (Wa Og ode ọnọng wani k'ottem kw'anọng pa Rẹphayi p'akpong nnam adabh ẹvaar). Wa Mosẹs okk'bẹ okhema, ọtzọkha irerek sabẹ.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Yina, wa anọng p'Israẹl anọng pa Geshur ọmaana Maaka kakhubhi, bẹ achina ororo aruk ttara anọng p'Israẹl maa, apyiri k'ewu cha mayina.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Yina, wa kẹ efonamma cha Lẹvi ekkema manda dani kọnangi, okhuri bi, nnanga nkwọmisẹ sa bẹ anangi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl rọ nde ekkema chabẹ, mach'iwa okk'ochekhi ọnang bẹ.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Ma wọ ode ekkema ch'iwa Mosẹs okk'efonamma cha Reubẹn ọnanga, atzori ka nnọmma sabẹ:
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Wa k'okhubha nwa, enem nda etzim maa, epyiri k'Aroer k'ọkhaan-ọkhaan kw'Arnọn-Gọrge, ttẹwọr k'ottem kw'ittolim maa, apyiri k'egbegbeho biphyir akk'Medeba akwọbha,
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 achina ka Hẹshbọn ọmaana k'ibhon s'iwobh k'egbegbeho biphyir, attar obhon kwa Dibon, ọmaana Bamọt-Baal, ọmaana Bẹt-Baal-Meon,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 ọmaana Jahaz, ọmaana Kedẹmọt, ttara Mephat,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 ọmaana Kiriyatayim, ọmaana Sibmat, ọmaana Zerẹt-Shahar kw'owobh k'egbegbeho ch'ittolim,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 ọmaana Bẹt-Peor, ọmaana ottolim fa mgbegbeho sa Pisgah, ttara Bẹt-Jeshimọt,
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 ọmaana ibhon s'egbegbeho ebir-ebir biphyir ttara okhubha kwa Sihon biphyir, kw'ode ọvaarnọng kw'anọng p'Amọr ka Hẹshbọn. Wa Mosẹs ọkk'ẹ okhema ttara avaarnọng p'anọng pa Midiyan, ọmaana avaar-va p'ade: Ẹvi, ọmaana Rekem, ọmaana Zur, ọmaana Hur, ttara Reba p'iwa abe ttara Sihon kw'iwa orukhi m'ẹkhoma nda.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 Attar ayok pa bẹ afhu k'egbong, wa anọng p'Israẹl akk'ọkkankkaang atzima afhu Balam kw'ode nnwa kwa Beor, kw'ọbhari abọhkpakpa.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Wa ẹkha ch'Ọraanga kwa Jọrdan dọ ede enem ch'anọng p'ẹkhọma cha Reubẹn. Ibhon nna ọmaana abhobhona pabẹ, bọ iwa ade ekkema ch'anọng p'ẹkhọma cha Reubẹn, atzori ka mfonamma sabẹ.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Ma wọ ode ekkema cha iwa Mosẹs ọkk'ẹkhọma cha Gad ọnanga, atzori ka nnọmma sẹ:
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Iwa okhubha kwa Jazer, ọmaana ibhon sa Gilead biphyir, ọmaana ibhaakha rani s'anọng p'Amon maa, apyiri k'Aroer, ọbaanga Rabah;
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 abira attẹwọr ka Hẹshbọn maa, apyiri Ramat-Mizpa ọmaana Betonim, attẹwọr ka Mahanayim maa apyiri k'okhubha kwa Debir;
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 ọmaana k'ittolim, ọmaana Bẹt-Nimra, ọmaana Sukọt ọmaana Zaphon ttara okhubha kwa Sihon biphyir, kw'ọvaarnọng kwa Hẹshbọn ọdabhi ẹvaar (k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan maa, atza apyiri k'okpong kw'Ọraanga kw'ideden kwa Galilee).
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 Wa ibhon nna ọmaana abhobhona pabẹ, bọ iwa ade ekkema ch'anọng p'efonamma cha Gad, atzori ka nnọmma sabẹ.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Ma wọ ode ekkema ch'iwa Mosẹs okk'ibhaakha rani s'anọng p'efonamma cha Manasẹ ọnanga, kw'ode ibhaakha rani sa va pa va pa Manasẹ, atzori ka nnọmma sabẹ:
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Iwa ẹkhọma nda ẹttẹwọr ka Mahanayim maa, ẹkwu ẹttara k'anọng pa Bashan biphyir, ọmaana okhubha kwa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan, ttara ibhon arọbh attaan biphyir sa Jair ka Bashan,
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 ibhaakha rani s'anọng pa Gilẹad, ọmaana Ashtarọt ttara Edrei (s'ide ivaar-bhon sa Og ka Bashan). Ma wọ ode ekkema ch'iwa ẹnọmma cha Makir, kw'ode nnwa kwa Manasẹ ọtzọk ọnang ibhaakha rani sa va pa va pa Makir, atzori ka nnọmma sabẹ.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Ma wọ ode ekkema ch'iwa Mosẹs ọkk'ọnanga, k'ogbe kw'owobh ka mgbegbeho sa Moab ka Jọrdan, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jẹriko.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Yina, wa Mosẹs ẹnọmma cha Lẹvi ekkema manda dani kọnangi; wa Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl wọ ode ekkema chabẹ, mach'iwa ochekhi ọnang bẹ.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.