Josué 12

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma wọ ode avaarnọng p'ẹkhọma ch'iwa anọng p'Israẹl akk'akhema, abira abọkha bẹ ẹkhọma nda ana, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọdan, ttẹwọr k'Arnọn-Gọrge maa, apyiri k'egbegbeho cha Hẹrmọn, ttara k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Araba biphyir:
1 Estes são os reis que os israelitas derrotaram, e cujos territórios ocuparam além do Jordão, para o nascente, desde a torrente de Arnon até o monte Hermon, com a planície ao oriente:
2 Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'anọng p'Amọr, kw'ọdabhi ẹvaar ka Hẹshbọn.
2 Seon, rei dos amorreus, em Hesebon. Seu domínio estendia-se desde Aroer, à margem da torrente do Arnon, e desde o meio da torrente, sobre a metade de Galaad, até a torrente do Jaboc, fronteira dos amonitas;
3 Wa obiro ọdabh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Araba, ttẹwọr k'Ọraanga kw'ideden kwa Galilee maa, apyiri k'Ọraanga kw'ideden kw'Araba (kw'ode Ọraanga kw'Onung), obiro ọdabh Bẹt-Jẹshimọt maa, apyiri k'ẹrakha-ẹrakha achin k'irekhirek kw'ottolim fa mgbegbeho sa Pisga.
3 e desde a planície até o mar de Ceneret, ao oriente, e até o mar da Planície, o mar Salgado, para o lado oriental, pelo caminho que vai a Betsimot; e do lado meridional até o pé das encostas do monte Fasga.
4 Iwa bẹ abira akhema okhubha kwa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan. Wa Og ode ọnọng wani k'ottem kw'anọng pa Rẹphayi p'akpong nnam adabh ẹvaar k'Ashtarọt ọmaana Edrei.
4 Em seguida a terra de Og, rei de Basã, um dos sobreviventes dos refains, em Astarot e Edrai,
5 Wa kẹ ọdabhi ẹvaar k'okhubha kw'egbegbeho cha Hẹrmọn, ọmaana ka Salẹka, ọmaana Bashan biphyir maa, apyiri k'enem ch'anọng pa Gẹshur ọmaana Maaka, ttara okhubha wani kw'ẹkhọma cha Gilẹad maa, apyiri k'enem ch'iwa Sihon kw'ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn ọdabhi.
5 que reinava sobre a montanha de Hermon, sobre Saleca, sobre todo o Basã até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e até o meio de Galaad, limite de Seon, rei de Hesebon.
6 Iwa Mosẹs, kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana anọng p'Israẹl akhema bẹ. Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọtzọkha ẹkhọma chabẹ ọnang anọng pa Reuben, ọmaana pa Gad, ọmaana ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ bi, bẹ akhaama.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel derrotaram-nos; e Moisés, servo do Senhor, deu sua terra aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Ma wọ ode obhik kw'avaarnọng p'ẹkhọma ch'iwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl akhem, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Jọrdan, ttẹwọr ka Baal-Gad k'Ittolim sa Lẹbanọn maa, apyiri k'egbegbeho cha Halak ch'ekkeri itzitzikha ka Seir. Wa Joshua ọtzọkha ẹkhọma chabẹ ọnang anọng mba mach'ekkema cha mfonamma s'Israẹl, atzor ka mfonamma sabẹ.
7 Estes são os reis da terra que Josué e os israelitas derrotaram aquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gal, no vale do Líbano, até a montanha nua que sobe para Seir. Josué deu essa terra em possessão às tribos de Israel, dividindo-a segundo suas famílias,
8 Wa ẹkhọma nda ẹttar okhubha kwa mgbegbeho, ọmaana okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ọmaana Araba, ọmaana ottolim fa mgbegbeho, ọmaana ibe s'anọng an-arukhi ttara Nẹgẹv. Wa ẹkhoma nda ede ch'anọng pa Het, ọmaana p'Amọr, ọmaana pa Kenaan, ọmaana pa Pẹriz, ọmaana pa Hiv ttara anọng pa Jẹbus. Wa avaarnọng mba ade:
8 tanto na montanha como nas planícies, e sobre as colinas, no deserto e no Negeb, toda a terra dos hiteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 Ọvaarnọng kwa Jẹriko, ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Ayi (kẹ ọbaanga Bẹtẹl), ọnọng wani;
9 Foram eles: o rei de Jericó, o rei de Hai, perto de Betel;
10 ọvaarnọng kwa Jẹrusalẹm ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hẹbrọn ọnọng wani;
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebron,
11 ọvaarnọng kwa Jarmut ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Lakish ọnọng wani;
11 o rei de Jerimot, o rei de Laquis,
12 ọvaarnọng kw'Eglọn ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Gezẹr ọnọng wani;
12 o rei de Eglon, o rei de Gaser,
13 ọvaarnọng kwa Debir ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Gedẹr ọnọng wani;
13 o rei de Dabir, o rei de Gader,
14 ọvaarnọng kwa Horma ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Arad ọnọng wani;
14 o rei de Herma, o rei de Hered,
15 ọvaarnọng kwa Libna ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Adulam ọnọng wani;
15 o rei de Libna, o rei de Odolão,
16 ọvaarnọng kwa Makeda ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Bẹtẹl ọnọng wani;
16 o rei de Maceda, o rei de Betel,
17 ọvaarnọng kwa Tapau ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hephẹr ọnọng wani;
17 o rei de Tafna, o rei de Ofer,
18 ọvaarnọng kw'Aphẹk ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Lasharọn ọnọng wani;
18 o rei de Afec, o rei de Lasaron,
19 ọvaarnọng kwa Madọn ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hazọr ọnọng wani;
19 o rei de Madon, o rei de Asor,
20 ọvaarnọng kwa Shimrọn-Merọn ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Akshaph ọnọng wani;
20 o rei de Semeron, o rei de Acsaf,
21 ọvaarnọng kwa Megido ọnọng wani;
21 o rei de Tanac, o rei de Magedo,
22 ọvaarnọng kwa Kadẹsh ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Jokneyam ka Karmẹl ọnọng wani;
22 o rei de Cades, o rei de Jacanã, no Carmelo;
23 ọvaarnọng kwa Dor ka Naphot-Dọr ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Goyim ka Gilgal ọnọng wani;
23 o rei de Dor, sobre os altos de Dor; o rei de Gojim, em Gálgala;
24 ọvaarnọng kwa Tirza ọnọng wani. Biphyir-phyir wa bẹ ade avaarnọng ẹrọbh obhiri jobh obhiri wani.
24 o rei de Tersa. Ao todo trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.