Josué 12
mfo (MFO) vs ARIB
1 Ma wọ ode avaarnọng p'ẹkhọma ch'iwa anọng p'Israẹl akk'akhema, abira abọkha bẹ ẹkhọma nda ana, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọdan, ttẹwọr k'Arnọn-Gọrge maa, apyiri k'egbegbeho cha Hẹrmọn, ttara k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Araba biphyir:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
2 Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'anọng p'Amọr, kw'ọdabhi ẹvaar ka Hẹshbọn.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
3 Wa obiro ọdabh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Araba, ttẹwọr k'Ọraanga kw'ideden kwa Galilee maa, apyiri k'Ọraanga kw'ideden kw'Araba (kw'ode Ọraanga kw'Onung), obiro ọdabh Bẹt-Jẹshimọt maa, apyiri k'ẹrakha-ẹrakha achin k'irekhirek kw'ottolim fa mgbegbeho sa Pisga.
3 e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
4 Iwa bẹ abira akhema okhubha kwa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan. Wa Og ode ọnọng wani k'ottem kw'anọng pa Rẹphayi p'akpong nnam adabh ẹvaar k'Ashtarọt ọmaana Edrei.
4 como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
5 Wa kẹ ọdabhi ẹvaar k'okhubha kw'egbegbeho cha Hẹrmọn, ọmaana ka Salẹka, ọmaana Bashan biphyir maa, apyiri k'enem ch'anọng pa Gẹshur ọmaana Maaka, ttara okhubha wani kw'ẹkhọma cha Gilẹad maa, apyiri k'enem ch'iwa Sihon kw'ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn ọdabhi.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Iwa Mosẹs, kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana anọng p'Israẹl akhema bẹ. Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọtzọkha ẹkhọma chabẹ ọnang anọng pa Reuben, ọmaana pa Gad, ọmaana ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ bi, bẹ akhaama.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
7 Ma wọ ode obhik kw'avaarnọng p'ẹkhọma ch'iwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl akhem, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Jọrdan, ttẹwọr ka Baal-Gad k'Ittolim sa Lẹbanọn maa, apyiri k'egbegbeho cha Halak ch'ekkeri itzitzikha ka Seir. Wa Joshua ọtzọkha ẹkhọma chabẹ ọnang anọng mba mach'ekkema cha mfonamma s'Israẹl, atzor ka mfonamma sabẹ.
7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir {e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Wa ẹkhọma nda ẹttar okhubha kwa mgbegbeho, ọmaana okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ọmaana Araba, ọmaana ottolim fa mgbegbeho, ọmaana ibe s'anọng an-arukhi ttara Nẹgẹv. Wa ẹkhoma nda ede ch'anọng pa Het, ọmaana p'Amọr, ọmaana pa Kenaan, ọmaana pa Pẹriz, ọmaana pa Hiv ttara anọng pa Jẹbus. Wa avaarnọng mba ade:
8 isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu};
9 Ọvaarnọng kwa Jẹriko, ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Ayi (kẹ ọbaanga Bẹtẹl), ọnọng wani;
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
10 ọvaarnọng kwa Jẹrusalẹm ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hẹbrọn ọnọng wani;
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 ọvaarnọng kwa Jarmut ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Lakish ọnọng wani;
11 o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
12 ọvaarnọng kw'Eglọn ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Gezẹr ọnọng wani;
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 ọvaarnọng kwa Debir ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Gedẹr ọnọng wani;
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 ọvaarnọng kwa Horma ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Arad ọnọng wani;
14 o rei de Horma, o rei de Arade,
15 ọvaarnọng kwa Libna ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Adulam ọnọng wani;
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 ọvaarnọng kwa Makeda ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Bẹtẹl ọnọng wani;
16 o rei de Maqueda, o rei de Betel,
17 ọvaarnọng kwa Tapau ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hephẹr ọnọng wani;
17 o rei de Tapua, o rei de Hefer,
18 ọvaarnọng kw'Aphẹk ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Lasharọn ọnọng wani;
18 o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
19 ọvaarnọng kwa Madọn ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hazọr ọnọng wani;
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 ọvaarnọng kwa Shimrọn-Merọn ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Akshaph ọnọng wani;
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 ọvaarnọng kwa Megido ọnọng wani;
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 ọvaarnọng kwa Kadẹsh ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Jokneyam ka Karmẹl ọnọng wani;
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 ọvaarnọng kwa Dor ka Naphot-Dọr ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Goyim ka Gilgal ọnọng wani;
23 o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goim em Gilgal,
24 ọvaarnọng kwa Tirza ọnọng wani. Biphyir-phyir wa bẹ ade avaarnọng ẹrọbh obhiri jobh obhiri wani.
24 o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.