Josué 12

mfo (MFO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma wọ ode avaarnọng p'ẹkhọma ch'iwa anọng p'Israẹl akk'akhema, abira abọkha bẹ ẹkhọma nda ana, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọdan, ttẹwọr k'Arnọn-Gọrge maa, apyiri k'egbegbeho cha Hẹrmọn, ttara k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Araba biphyir:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'anọng p'Amọr, kw'ọdabhi ẹvaar ka Hẹshbọn.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 Wa obiro ọdabh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Araba, ttẹwọr k'Ọraanga kw'ideden kwa Galilee maa, apyiri k'Ọraanga kw'ideden kw'Araba (kw'ode Ọraanga kw'Onung), obiro ọdabh Bẹt-Jẹshimọt maa, apyiri k'ẹrakha-ẹrakha achin k'irekhirek kw'ottolim fa mgbegbeho sa Pisga.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Iwa bẹ abira akhema okhubha kwa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan. Wa Og ode ọnọng wani k'ottem kw'anọng pa Rẹphayi p'akpong nnam adabh ẹvaar k'Ashtarọt ọmaana Edrei.
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Wa kẹ ọdabhi ẹvaar k'okhubha kw'egbegbeho cha Hẹrmọn, ọmaana ka Salẹka, ọmaana Bashan biphyir maa, apyiri k'enem ch'anọng pa Gẹshur ọmaana Maaka, ttara okhubha wani kw'ẹkhọma cha Gilẹad maa, apyiri k'enem ch'iwa Sihon kw'ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn ọdabhi.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Iwa Mosẹs, kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana anọng p'Israẹl akhema bẹ. Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọtzọkha ẹkhọma chabẹ ọnang anọng pa Reuben, ọmaana pa Gad, ọmaana ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ bi, bẹ akhaama.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Ma wọ ode obhik kw'avaarnọng p'ẹkhọma ch'iwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl akhem, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Jọrdan, ttẹwọr ka Baal-Gad k'Ittolim sa Lẹbanọn maa, apyiri k'egbegbeho cha Halak ch'ekkeri itzitzikha ka Seir. Wa Joshua ọtzọkha ẹkhọma chabẹ ọnang anọng mba mach'ekkema cha mfonamma s'Israẹl, atzor ka mfonamma sabẹ.
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 Wa ẹkhọma nda ẹttar okhubha kwa mgbegbeho, ọmaana okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ọmaana Araba, ọmaana ottolim fa mgbegbeho, ọmaana ibe s'anọng an-arukhi ttara Nẹgẹv. Wa ẹkhoma nda ede ch'anọng pa Het, ọmaana p'Amọr, ọmaana pa Kenaan, ọmaana pa Pẹriz, ọmaana pa Hiv ttara anọng pa Jẹbus. Wa avaarnọng mba ade:
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Ọvaarnọng kwa Jẹriko, ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Ayi (kẹ ọbaanga Bẹtẹl), ọnọng wani;
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 ọvaarnọng kwa Jẹrusalẹm ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hẹbrọn ọnọng wani;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 ọvaarnọng kwa Jarmut ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Lakish ọnọng wani;
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 ọvaarnọng kw'Eglọn ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Gezẹr ọnọng wani;
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 ọvaarnọng kwa Debir ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Gedẹr ọnọng wani;
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 ọvaarnọng kwa Horma ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Arad ọnọng wani;
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 ọvaarnọng kwa Libna ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Adulam ọnọng wani;
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 ọvaarnọng kwa Makeda ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Bẹtẹl ọnọng wani;
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 ọvaarnọng kwa Tapau ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hephẹr ọnọng wani;
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 ọvaarnọng kw'Aphẹk ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Lasharọn ọnọng wani;
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 ọvaarnọng kwa Madọn ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hazọr ọnọng wani;
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 ọvaarnọng kwa Shimrọn-Merọn ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Akshaph ọnọng wani;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 ọvaarnọng kwa Megido ọnọng wani;
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 ọvaarnọng kwa Kadẹsh ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Jokneyam ka Karmẹl ọnọng wani;
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 ọvaarnọng kwa Dor ka Naphot-Dọr ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Goyim ka Gilgal ọnọng wani;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 ọvaarnọng kwa Tirza ọnọng wani. Biphyir-phyir wa bẹ ade avaarnọng ẹrọbh obhiri jobh obhiri wani.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.