Josué 12

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma wọ ode avaarnọng p'ẹkhọma ch'iwa anọng p'Israẹl akk'akhema, abira abọkha bẹ ẹkhọma nda ana, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọdan, ttẹwọr k'Arnọn-Gọrge maa, apyiri k'egbegbeho cha Hẹrmọn, ttara k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Araba biphyir:
1 São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
2 Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'anọng p'Amọr, kw'ọdabhi ẹvaar ka Hẹshbọn.
2 Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro, até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
3 Wa obiro ọdabh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Araba, ttẹwọr k'Ọraanga kw'ideden kwa Galilee maa, apyiri k'Ọraanga kw'ideden kw'Araba (kw'ode Ọraanga kw'Onung), obiro ọdabh Bẹt-Jẹshimọt maa, apyiri k'ẹrakha-ẹrakha achin k'irekhirek kw'ottolim fa mgbegbeho sa Pisga.
3 Também governou a Arabá oriental, desde o mar de Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, até Bete-Jesimote, e mais ao sul, ao pé das encostas do Pisga.
4 Iwa bẹ abira akhema okhubha kwa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan. Wa Og ode ọnọng wani k'ottem kw'anọng pa Rẹphayi p'akpong nnam adabh ẹvaar k'Ashtarọt ọmaana Edrei.
4 Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
5 Wa kẹ ọdabhi ẹvaar k'okhubha kw'egbegbeho cha Hẹrmọn, ọmaana ka Salẹka, ọmaana Bashan biphyir maa, apyiri k'enem ch'anọng pa Gẹshur ọmaana Maaka, ttara okhubha wani kw'ẹkhọma cha Gilẹad maa, apyiri k'enem ch'iwa Sihon kw'ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn ọdabhi.
5 Ele governou o monte Hermom, Salcá, toda a Basã, até a fronteira do povo de Gesur e de Maaca, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Iwa Mosẹs, kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana anọng p'Israẹl akhema bẹ. Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọtzọkha ẹkhọma chabẹ ọnang anọng pa Reuben, ọmaana pa Gad, ọmaana ibhaakha rani s'anọng pa Manasẹ bi, bẹ akhaama.
6 Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
7 Ma wọ ode obhik kw'avaarnọng p'ẹkhọma ch'iwa Joshua ọmaana anọng p'Israẹl akhem, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka Jọrdan, ttẹwọr ka Baal-Gad k'Ittolim sa Lẹbanọn maa, apyiri k'egbegbeho cha Halak ch'ekkeri itzitzikha ka Seir. Wa Joshua ọtzọkha ẹkhọma chabẹ ọnang anọng mba mach'ekkema cha mfonamma s'Israẹl, atzor ka mfonamma sabẹ.
7 São estes os reis que Josué e os israelitas derrotaram no lado ocidental do Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir. Josué deu a terra deles por herança às tribos de Israel, repartindo-a entre elas —
8 Wa ẹkhọma nda ẹttar okhubha kwa mgbegbeho, ọmaana okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ọmaana Araba, ọmaana ottolim fa mgbegbeho, ọmaana ibe s'anọng an-arukhi ttara Nẹgẹv. Wa ẹkhoma nda ede ch'anọng pa Het, ọmaana p'Amọr, ọmaana pa Kenaan, ọmaana pa Pẹriz, ọmaana pa Hiv ttara anọng pa Jẹbus. Wa avaarnọng mba ade:
8 a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe — as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
9 Ọvaarnọng kwa Jẹriko, ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Ayi (kẹ ọbaanga Bẹtẹl), ọnọng wani;
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
10 ọvaarnọng kwa Jẹrusalẹm ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hẹbrọn ọnọng wani;
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 ọvaarnọng kwa Jarmut ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Lakish ọnọng wani;
11 o rei de Jarmute, o rei de Láquis,
12 ọvaarnọng kw'Eglọn ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Gezẹr ọnọng wani;
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 ọvaarnọng kwa Debir ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Gedẹr ọnọng wani;
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 ọvaarnọng kwa Horma ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Arad ọnọng wani;
14 o rei de Hormá, o rei de Arade,
15 ọvaarnọng kwa Libna ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Adulam ọnọng wani;
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 ọvaarnọng kwa Makeda ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Bẹtẹl ọnọng wani;
16 o rei de Maquedá, o rei de Betel,
17 ọvaarnọng kwa Tapau ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hephẹr ọnọng wani;
17 o rei de Tapua, o rei de Héfer,
18 ọvaarnọng kw'Aphẹk ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Lasharọn ọnọng wani;
18 o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
19 ọvaarnọng kwa Madọn ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Hazọr ọnọng wani;
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 ọvaarnọng kwa Shimrọn-Merọn ọnọng wani; ọvaarnọng kw'Akshaph ọnọng wani;
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 ọvaarnọng kwa Megido ọnọng wani;
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 ọvaarnọng kwa Kadẹsh ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Jokneyam ka Karmẹl ọnọng wani;
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 ọvaarnọng kwa Dor ka Naphot-Dọr ọnọng wani; ọvaarnọng kwa Goyim ka Gilgal ọnọng wani;
23 o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
24 ọvaarnọng kwa Tirza ọnọng wani. Biphyir-phyir wa bẹ ade avaarnọng ẹrọbh obhiri jobh obhiri wani.
24 e o rei de Tirza. Trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.