Josué 11
mfo (MFO) vs VC
1 K'ogbe kwa Jabin kw'ode ọvaarnọng kwa Hazọr obhaang odik nwa, ọtzọhm ẹkkaabha ochena Jobab, kw'ode ọvaarnọng kwa Madọn, obiro ọtzọhm ochena avaar pa Shimrọn, ọmaana p'Akshaph,
1 Jabin, rei de Asor, tendo notícias de todos esses acontecimentos, enviou mensageiro a Jobab, rei de Madon, ao rei de Semeron, ao rei de Acsaf,
2 ttara avaar p'adabhi idibhon s'ebir-ebira s'irukhi k'okhubha kwa mgbegbeho, ọmaana k'Araba k'ẹrakh-ẹrakha kwa Kinẹrẹt, k'okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ttara ka Naphot-Dor k'okhubha kw'ewuchen em-edimi;
2 aos reis do norte da montanha e da planície, ao sul de Ceneret, na planície e nos planaltos de Dor, ao ocidente,
3 wa obiro ọtzọhm ẹkkaabha nda ọnang anọng pa Kenaan k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ọmaana k'okhubha kw'ewuchen em-edimi maa, achina k'ibhon s'anọng p'Amọr, ọmaana anọng pa Het, ọmaana anọng pa Periz, ọmaana anọng pa Jẹbus k'ẹkhọma cha mgbegbeho; ttara anọng pa Hiv p'awobh k'ẹrakha-ẹrakha kwa Hermọn k'ẹkhọma cha Mizpa.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos hiteus, aos ferezeus, aos jebuseus na montanha, aos heveus ao pé do Hermon na terra de Masfa.
4 Avaar mba abina ttara ngaan sabẹ, ọmaana nnyanyaang k'ọhaabh, ọmaana akpaar pa nnyanyaang mmindọr k'ọhaabh, ttara arim-egbong p'ahaabhi mach'oyeyeng kw'ọraanga ọkhaan-ọkhaan.
4 Entraram então em campanha com todos os seus exércitos, povo numeroso como a areia na praia do mar, com sua cavalaria e grande número de carros.
5 Wa avaar mba biphyir abhuna ẹfa asi ibhingabe kẹnya okhekhaho kwa Merom, ifha bẹ arima anọng p'Israẹl abẹ.
5 Todos esses reis juntaram-se e vieram acampar juntos, perto das águas de Merom, para combater Israel.
6 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi, “Ojora oning-ọ osi okhuri anọng mba, okhuri bi, ophyini m'ogbe-dema nwa, kaam ńdọkha bẹ biphyir ńge anọng p'Israẹl ka mbọhk bẹ afhu. Bọng akhaambi arẹkhi nnyanyaang sabẹ mmo, bọng abira akwọmi akpaar pabẹ pa nnyanyaang mmindọr.”
6 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os lançarei, ofegantes, diante de Israel. Cortarás os jarretes dos seus cavalos e queimarás os seus carros.
7 Mando kwa Joshua ọmaana arim-egbong pẹ biphyir abin atza aju anọng mba ẹfha, kẹnya okhekhaho kwa Merom, bẹ arima bẹ abẹ.
7 Josué atacou-os repentinamente, com todos os seus guerreiros, junto às águas de Merom, e precipitou-se contra eles.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi otte bẹ ọbọhk ọnang anọng p'Israẹl, akhema. Anọng p'Israẹl ana bẹ ẹfa, bẹ akhubh anọng mba ttẹwọr k'ọkkadeden kw'ochin ka Sidọn kw'Ideden maa, apyiri Misrephọt-Mayim, ọmaana k'Ittolim sa Mizpa k'okhuba kw'ewuchen em-edimi. Wa ọnọng manda wani kw'ọnaang kode.
8 O Senhor entregou-os nas mãos de Israel, que os bateu e os perseguiu até Sidon, a Grande, até as águas de Maserefot e até o vale de Masfa, para o oriente. E feriu-os até que não ficou um só.
9 Wa Joshua osi anọng mba mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-ẹ: Orẹkhi nnyanyaang sabẹ biphyir, obiro ọkwọmi akpaar pabẹ pa nnyanyaang mmindọr.
9 Josué tratou-os como o Senhor lhe tinha dito: jarretou seus cavalos e incendiou seus carros.
10 Iwa Joshua ọkpa nnam ọbọkha obhon kwa Hazọr, otzima ọkkangkkaang ofhu ọvaarnọng kwabẹ. (Wa Hazọr okk'ọfabhon kwa ngọma nna biphyir ọda.)
10 Voltando, nessa mesma época, Josué tomou Asor e matou à espada seu rei, porque Asor era antigamente a capital de todos esses reinos.
11 Wa bẹ atzim ọkkangkkaang afhu ọnọng kpenamkpen kw'orukhi m'obhon nwa. Wa bẹ adimi ọnọng mba biphyir-phyir, ọnọng manda wani kwa bẹ atte ọbọhk oruk akpen kode, obiro ọkwọmi obhon kwa Hazọr ọkhaam.
11 Passaram ao fio da espada toda alma viva nessa cidade e votaram-na ao interdito. Nada ficou de tudo o que tinha vida, e incendiou-se Asor.
12 Joshua ọtzọkha ivaar-bhon nna biphyir ttara avaarnọng pabẹ ofhu k'ọkkangkkaang. Odimi bẹ emeni odimi biphyir-phyir, mach'iwa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'bẹ ọtzọhna.
12 Tomou também Josué todas as cidades desses reis {coligados} e passou-as ao fio da espada, votando-as ao interdito, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Yina, wa anọng p'Israẹl odedenmon manda wani kwa bẹ asi k'ahọhm-gbigbini kakwọmi, kw'oyongi obhon kwa Hazọr kwa Joshua ọkwọmi.
13 Entretanto, Israel não incendiou nenhuma das cidades situadas nas colinas, exceto unicamente Asor, que Josué queimou.
14 Anọng p'Israẹl atzọkha ọgbọm biphyir f'abẹ achi, ọmaana etzirakpo py'idedenmon nna atzima afona. Yina, wa bẹ atzima ọkkangkkaang afhu anọng mba biphyir. Ọnọng manda wani kwa bẹ atte ọbọhk oruk akpen kode.
14 Os filhos de Israel apossaram-se de todos os despojos dessas cidades e dos rebanhos. Quanto aos homens, porém, massacraram-nos todos com a espada, até exterminá-los completamente, sem deixar ninguém com vida.
15 Odem nwuma kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kwẹ, mando kw'iwa Mosẹs ọtzọhni Joshua; wa Joshua osi odik kpenamkpen otzor, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs.
15 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e este tudo executou, sem nada omitir do que o Senhor tinha prescrito a Moisés.
16 Iwa Joshua ọtzọkha ẹkhọma nda biphyir: wa ọtzọk okhubha kw'egbegbeho, ọmaana okhubha kwa Nẹgẹv biphyir, ọmaana ẹkhọma cha Goshẹn biphyir, ọmaana okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ọmaana Araba ttara ka mgbegbeho s'Israẹl, ọmaana mgbegbeho sabẹ sa ndẹri-ọtzẹri,
16 Conquistou, assim, Josué toda a terra, a montanha, o Negeb, o território de Gosen, a campina e a planície, o planalto de Israel e suas campinas,
17 ttẹwọr k'egbegbho cha Halak ch'etzim echina ka Seir, ọmaana Baal-Gad k'Ittolim sa Lebanọn k'irekhirek kwa Hẹrmọn. Wa ọbọkha avaar pabẹ biphyir, ofhu.
17 desde a montanha nua que sobe para Seir até Baal-Gad, no vale do Líbano ao pé do Hermon. Tomou todos os seus reis, feriu-os e matou-os.
18 Wa Joshua orim avaar mba biphyir abẹ k'ogbe-bhirada.
18 Durante muito tempo combateu Josué contra esses reis.
19 Wa odedenmon manda wani kw'okher bi, osi ẹmẹm ttara anọng p'Israẹl p'abọk bẹ biphyir k'egbong kode, ayongi anọng pa Hiv p'arukhi ka Gibeọn.
19 Não houve cidade que se rendesse pacificamente aos israelitas, exceto os heveus de Gabaon. Foi necessário que se tomasse tudo à força,
20 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam ma for sẹ, wọ iwa odini bẹ nttem bi, bẹ atza arima anọng p'Israẹl abẹ, ifha orenga mẹ, odimi bẹ emeni biphyir-phyir. Wa odimi bẹ emeni biphyir-phyir inọngkwo kọkhaam ttara bẹ, atzor mach'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'Mosẹs ọtzọhna.
20 porque era o desígnio do Senhor que se endurecesse o coração desses povos e que combatessem Israel; desse modo Israel pôde votá-los ao interdito sem piedade, e exterminá-los, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Wa k'ogbe nwuma Joshua ofon ọtza odimi anọng p'ẹkhọma ch'Anak p'arukhi k'okhubha kwa mgbegbeho: ttẹwọr ka Hẹbrọn, ọmaana Debir, ọmaana Anab, ọmaana okhubha kwa mgbegbeho biphyir ka Juda, ttara k'okhubha kwa mgbegbeho biphyir k'Israẹl. Wa Joshua odimi bẹ ttara idedenmon sabẹ biphyir-phyir.
21 Naquele tempo Josué marchou contra os enacim da montanha e os exterminou em Hebron, em Dabir, em Anab, e em toda a montanha de Judá e de Israel. E votou-os ao interdito com suas cidades.
22 Wa ọnọng manda wani kw'ofon Anak kw'orikhi k'ẹkhọma ch'Israẹl kode; oyongi ka Gaza, ọmaana ka Gat tttara ka Ashdọd.
22 Não ficou um só enacim na terra dos filhos de Israel; só ficaram alguns em Gaza, em Get e em Azot.
23 Mando kw'iwa Joshua ọtzọk ẹkhọma nda biphyir, mach'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena. Ọtzọkha chẹ ọnang anọng p'Israẹl, en-ede chabẹ, otzor ka ngọma sa bẹ ade. Mando kw'anọng p'ẹkhọma nda akwọhbh egbong oririma.
23 Conquistou, pois, Josué toda a terra, como o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a em herança a Israel, repartindo-a segundo suas tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.