Josué 11
mfo (MFO) vs BKJ
1 K'ogbe kwa Jabin kw'ode ọvaarnọng kwa Hazọr obhaang odik nwa, ọtzọhm ẹkkaabha ochena Jobab, kw'ode ọvaarnọng kwa Madọn, obiro ọtzọhm ochena avaar pa Shimrọn, ọmaana p'Akshaph,
1 E sucedeu que, quando Jabim, rei de Hazor, ouviu estas coisas, ele enviou a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 ttara avaar p'adabhi idibhon s'ebir-ebira s'irukhi k'okhubha kwa mgbegbeho, ọmaana k'Araba k'ẹrakh-ẹrakha kwa Kinẹrẹt, k'okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ttara ka Naphot-Dor k'okhubha kw'ewuchen em-edimi;
2 e aos reis que estavam ao norte dos montes, e das planícies ao sul de Quinerete, e no vale, e nos termos de Dor, a oeste,
3 wa obiro ọtzọhm ẹkkaabha nda ọnang anọng pa Kenaan k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ọmaana k'okhubha kw'ewuchen em-edimi maa, achina k'ibhon s'anọng p'Amọr, ọmaana anọng pa Het, ọmaana anọng pa Periz, ọmaana anọng pa Jẹbus k'ẹkhọma cha mgbegbeho; ttara anọng pa Hiv p'awobh k'ẹrakha-ẹrakha kwa Hermọn k'ẹkhọma cha Mizpa.
3 e ao cananeu, a leste e a oeste, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nos montes, e ao heveu debaixo de Hermom, na terra de Mispá.
4 Avaar mba abina ttara ngaan sabẹ, ọmaana nnyanyaang k'ọhaabh, ọmaana akpaar pa nnyanyaang mmindọr k'ọhaabh, ttara arim-egbong p'ahaabhi mach'oyeyeng kw'ọraanga ọkhaan-ọkhaan.
4 E eles saíram, e todos os seus exércitos com eles, muitas pessoas, como a areia que há na beira do mar em multidão, com muitíssimos cavalos e carruagens.
5 Wa avaar mba biphyir abhuna ẹfa asi ibhingabe kẹnya okhekhaho kwa Merom, ifha bẹ arima anọng p'Israẹl abẹ.
5 E quando todos estes reis se reuniram, eles vieram e acamparam reunidos junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Joshua bi, “Ojora oning-ọ osi okhuri anọng mba, okhuri bi, ophyini m'ogbe-dema nwa, kaam ńdọkha bẹ biphyir ńge anọng p'Israẹl ka mbọhk bẹ afhu. Bọng akhaambi arẹkhi nnyanyaang sabẹ mmo, bọng abira akwọmi akpaar pabẹ pa nnyanyaang mmindọr.”
6 E o SENHOR disse a Josué: Não temas por causa deles, porque amanhã, por volta desta hora eu entregarei e matarei a todos diante de Israel; tu jarretarás os seus cavalos, e queimarás as suas carruagens no fogo.
7 Mando kwa Joshua ọmaana arim-egbong pẹ biphyir abin atza aju anọng mba ẹfha, kẹnya okhekhaho kwa Merom, bẹ arima bẹ abẹ.
7 Assim, Josué, e com ele todo o povo de guerra, veio subitamente contra eles pelas águas de Merom; e caíram sobre eles.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi otte bẹ ọbọhk ọnang anọng p'Israẹl, akhema. Anọng p'Israẹl ana bẹ ẹfa, bẹ akhubh anọng mba ttẹwọr k'ọkkadeden kw'ochin ka Sidọn kw'Ideden maa, apyiri Misrephọt-Mayim, ọmaana k'Ittolim sa Mizpa k'okhuba kw'ewuchen em-edimi. Wa ọnọng manda wani kw'ọnaang kode.
8 E o SENHOR os entregou na mão de Israel, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispá na direção oeste; e eles os feriram, e não deixaram restar ninguém.
9 Wa Joshua osi anọng mba mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-ẹ: Orẹkhi nnyanyaang sabẹ biphyir, obiro ọkwọmi akpaar pabẹ pa nnyanyaang mmindọr.
9 E Josué fez com eles como o SENHOR lhe ordenou; ele jarretou os seus cavalos, e queimou as suas carruagens com fogo.
10 Iwa Joshua ọkpa nnam ọbọkha obhon kwa Hazọr, otzima ọkkangkkaang ofhu ọvaarnọng kwabẹ. (Wa Hazọr okk'ọfabhon kwa ngọma nna biphyir ọda.)
10 E naquele momento voltou Josué, e tomou Hazor, e feriu o seu rei com a espada, pois Hazor, anteriormente, era a cabeça de todos aqueles reinos.
11 Wa bẹ atzim ọkkangkkaang afhu ọnọng kpenamkpen kw'orukhi m'obhon nwa. Wa bẹ adimi ọnọng mba biphyir-phyir, ọnọng manda wani kwa bẹ atte ọbọhk oruk akpen kode, obiro ọkwọmi obhon kwa Hazọr ọkhaam.
11 E eles feriram todas as almas que ali estavam com o fio da espada, destruindo-as por completo; nada que respirasse foi deixado; e ele queimou Hazor com fogo.
12 Joshua ọtzọkha ivaar-bhon nna biphyir ttara avaarnọng pabẹ ofhu k'ọkkangkkaang. Odimi bẹ emeni odimi biphyir-phyir, mach'iwa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'bẹ ọtzọhna.
12 E tomou Josué todas as cidades daqueles reis, e todos os seus reis, e os feriu com o fio da espada, e os destruiu por completo, tal como Moisés, o servo do SENHOR, ordenara.
13 Yina, wa anọng p'Israẹl odedenmon manda wani kwa bẹ asi k'ahọhm-gbigbini kakwọmi, kw'oyongi obhon kwa Hazọr kwa Joshua ọkwọmi.
13 Mas quanto às cidades que permaneceram firmes na sua força, Israel não incendiou nenhuma delas, salvo Hazor, que Josué queimou.
14 Anọng p'Israẹl atzọkha ọgbọm biphyir f'abẹ achi, ọmaana etzirakpo py'idedenmon nna atzima afona. Yina, wa bẹ atzima ọkkangkkaang afhu anọng mba biphyir. Ọnọng manda wani kwa bẹ atte ọbọhk oruk akpen kode.
14 E todo o despojo daquelas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram como pilhagem para si; porém feriram todo homem com o fio da espada, até que eles os houvessem destruído, não deixaram nada que respirasse.
15 Odem nwuma kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kwẹ, mando kw'iwa Mosẹs ọtzọhni Joshua; wa Joshua osi odik kpenamkpen otzor, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs.
15 Como o SENHOR ordenou a Moisés, o seu servo, assim também Moisés ordenou a Josué, e assim fez Josué; ele não deixou nada por fazer daquilo que o SENHOR ordenou a Moisés.
16 Iwa Joshua ọtzọkha ẹkhọma nda biphyir: wa ọtzọk okhubha kw'egbegbeho, ọmaana okhubha kwa Nẹgẹv biphyir, ọmaana ẹkhọma cha Goshẹn biphyir, ọmaana okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ọmaana Araba ttara ka mgbegbeho s'Israẹl, ọmaana mgbegbeho sabẹ sa ndẹri-ọtzẹri,
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, os montes, e toda a região meridional, e toda a terra de Gósen, e o vale, e a planície, e o monte de Israel, e o seu vale;
17 ttẹwọr k'egbegbho cha Halak ch'etzim echina ka Seir, ọmaana Baal-Gad k'Ittolim sa Lebanọn k'irekhirek kwa Hẹrmọn. Wa ọbọkha avaar pabẹ biphyir, ofhu.
17 até o monte Halaque, que sobe até Seir, até Baal-Gade no vale do Líbano, debaixo do monte Hermom; e tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Wa Joshua orim avaar mba biphyir abẹ k'ogbe-bhirada.
18 Josué guerreou por um longo tempo com todos aqueles reis.
19 Wa odedenmon manda wani kw'okher bi, osi ẹmẹm ttara anọng p'Israẹl p'abọk bẹ biphyir k'egbong kode, ayongi anọng pa Hiv p'arukhi ka Gibeọn.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, salvo os heveus, os habitantes de Gibeão; todos os outros eles tomaram em batalha.
20 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam ma for sẹ, wọ iwa odini bẹ nttem bi, bẹ atza arima anọng p'Israẹl abẹ, ifha orenga mẹ, odimi bẹ emeni biphyir-phyir. Wa odimi bẹ emeni biphyir-phyir inọngkwo kọkhaam ttara bẹ, atzor mach'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'Mosẹs ọtzọhna.
20 Pois foi o SENHOR a endurecer os seus corações, para que eles viessem contra Israel em batalha, para que pudesse destruí-los totalmente e que não pudessem ter qualquer favor, mas que ele pudesse destruí-los, como ordenou o SENHOR a Moisés.
21 Wa k'ogbe nwuma Joshua ofon ọtza odimi anọng p'ẹkhọma ch'Anak p'arukhi k'okhubha kwa mgbegbeho: ttẹwọr ka Hẹbrọn, ọmaana Debir, ọmaana Anab, ọmaana okhubha kwa mgbegbeho biphyir ka Juda, ttara k'okhubha kwa mgbegbeho biphyir k'Israẹl. Wa Joshua odimi bẹ ttara idedenmon sabẹ biphyir-phyir.
21 E naqueles dias veio Josué, e extirpou os anaquins dos montes de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todos os montes de Judá, e de todos os montes de Israel; Josué os destruiu com as suas cidades por completo.
22 Wa ọnọng manda wani kw'ofon Anak kw'orikhi k'ẹkhọma ch'Israẹl kode; oyongi ka Gaza, ọmaana ka Gat tttara ka Ashdọd.
22 Não restou nenhum dos anaquins na terra dos filhos de Israel, só restaram em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Mando kw'iwa Joshua ọtzọk ẹkhọma nda biphyir, mach'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena. Ọtzọkha chẹ ọnang anọng p'Israẹl, en-ede chabẹ, otzor ka ngọma sa bẹ ade. Mando kw'anọng p'ẹkhọma nda akwọhbh egbong oririma.
23 Assim, Josué tomou a terra toda, segundo tudo o que o SENHOR disse a Moisés; e Josué a deu por herança para Israel, conforme as suas divisões, pelas suas tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.