Gênesis 9
mfo (MFO) vs NAA
1 Mẹ wọ osi, Ibinọkpaabyi odo Noa ttara va pẹ, oben bẹ bi, “Bọng mon va, tte va pabọng ahaabh-ọhaabh, abira anyaami, aruk k'ibe kpenamkpen m'ọyagbin.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Nden s'ẹtzam biphyir, ọmaana ọnọhn f'okhuri k'ẹrọng, ttara ekpo py'ereng k'irerek biphyir, ọmaana nden s'asi biphyir, pyẹ biphyir éruk ẹkhaama ojora fabọng. Kaam nhokhi pyẹ biphyir k'irekh-irek kwọ bi, akkeri.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen obiro oreng-orenga óde ọchattọhk ọnang bọng. Mach'iwa nnangi bọng araraari, nna mbiri nnang bọng ọttọhk kpenamkpen mach'ọchattọhk.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 “Yina, ọkhaam ọttọhk f'án-achi. Kọ etzen ch'etzim ẹkhaam izi kachi, okhuri bi, izi rọ ide akpen.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Idikha ọnọng ofhu oyok ọnọngẹya, kaam ńnor akpen p'oyok mbọbh-ẹ. Etzen ch'efhu ọnọngẹya, ńnang chẹ ettuma. Ọnọng kw'ofhu oyok, ńnang-ẹ ettuma ch'ẹbaan-ẹ.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Ọnọng kpenamkpen kw'ofhu oyok ọnọngẹya,
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 “Bọng mon va, tte va pabọng ahaabh-ọhaabh, anyaami aruk k'ibe kpenamkpen m'ọyagbin.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Mẹ wọ osi, Ibinọkpaabyi oben Noa ọmaana va pẹ bi,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Kker e, kaam nsi echekhi nnang bọng, ttara va pa va pabọng.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Echekhi nda ewobh ẹnang ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen, ọmaana ọnọhn, ọmaana nden s'otzer, ttara nden s'ẹtzam, nnuma biphyir sa nyini k'ọkpaar ttara bọng, sa nnukhi akpen m'ọyagbin.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Kaam nsi echekhi nnang bọng bi, ogbe dọk kóde kw'asi an-abira achi ekpo py'erukhi akpen biphyir, ogbe dọk kóde kw'asi abira akhibhi ọyagbin.”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Ibinọkpaabyi obiro oben bi, “Ma wọ ode ẹkhọhkha ch'Echekhi chaam, cha mmingaama ttara bọng ọmaana ekpo py'erukhi akpen biphyir, echekhi nda éwobha ẹnang igbọ s'ikwu k'ogbe ororo.
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Kaam nkk'esididibha chaam nhokha k'eboni, ch'éde ẹkhọhkha ch'Echekhi cha kaam ngaam ttara bọng, ọmaana ọyagbin biphyir.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Ogbe kwa ndọhmi eboni k'ọyagbin, esididibha eyini,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 kaam ńjima echekhi chaam, ttara bọng ọmaana odem kpenamkpen kw'ekpo biphyir py'erukhi akpen. Ogbe dọk kode kw'asi ánwa adimi ekpo biphyir py'erukhi akpen.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Mẹ wọ osi, ogbe kpenamkpen kw'esididibha eyini k'eboni, ńne chẹ, mbiri ńjima echekhi nduma ch'Ibinọkpaabyi ọkhaam ọmaana ekpo biphyir py'erukhi akpen m'ọyagbin, k'adem-k'adem, py'ewobha m'ọyagbin maa ipemanitzor.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Mẹ wọ osi, Ibinọkpaabyi oben Noa bi, “Esididibha dọ ede ẹkhọhkha ch'Echekhi cha kaam nsi nnang ẹkpo kpenamkpen py'erukhi akpen k'ọyagbin.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Iwa va p'ijinọng pa Noa p'ayini k'ọkpaar nwa ade; Shẹm, ọmaana Ham, ttara Japhẹt. Ham wọ iwa ode otte kwa Kenaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Iwa ofon ma va mba attaan pa Noa, ọmaana va pabẹ, anọngẹya anyaami afhu ọyagbin bi pyẹrrr.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Wa Noa ode ọnọng kw'ọyaabh owoni. Kẹ wọ iwa ode ocheden-nọng kw'ọttẹwọr ogbon nchi si mminwọm aduk p'agrep. Nchi nna s'agrep mminwọm aduk pa bẹ am-atzima asi atzuk.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 K'ogbe wani, wa Noa ogwo atzuk p'achiduk mbuma matzẹmaa obumma, oyima irinikhum k'ikhira sẹ.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Mẹ wọ, Ham otte kwa Kenaan, ore irinikhum s'otte, ọtza ọgbaak abagbaanọkka k'iyaan.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Mẹ wọ osi, Shẹm ọmaana Japhẹt atzọkha ibara s'ideden anana ka mbabaang sabẹ, bẹ arenga nnama-nnam, akpa nnam abọra otte, abubh-ẹ irinikhum, ifha bẹ aningi irinikhum s'otte are.Aduk p'agrep|alt="grapes and vine" src="hk00110c.tif" size="col" ref="9.20"
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Mada Noa ọn-ọphyọbh, da atzuk akk'ẹ attoni, oronga odik kwa Ham, kw'ode nnwa kwẹ kw'ikhakhari ọkk'ọsa, ọnang-ẹ ẹmma oben bi,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 “Ẹmma ẹbọkha Kenaan!
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Wa obiro oben bi,
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Tte Ibinọkpaabyi ọmmẹma nnem sa Japhẹt,
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Mada asi p'achi ọyagbin akk'akka biphyir, Noa obiro oruk cho arọbh-chi-obhiri-afa obhiri jobh.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Mẹ wọ oyini bi, biphyir-phyir, wa Noa orukhi cho nnọhna mfa obhiri arọbh azenamfa obhiri jobh.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.