Gênesis 7

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Noa bi, “Kọ tzima ẹhọhmmọr chọ adim k'ọkpaar, okhuri bi, kaam nkk'nna bi, kọ wọ ade ọnọng kw'otzor-otzor m'ọgbọ nwa e.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 K'ottem kwa nden sa mbaan bi, anọng atzima afọhni ẹja, k'adem kpenamkpen pabẹ, tọkha mfa-mfa, k'obe ozenamfa, odim ọmaana kwa, ayikha k'ọkpaar nwa. Onode nden sa nni k'ẹjafọhni mbaan, k'adem kpenamkpen pabẹ, tọkha odim ọmaana kwa,
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 abira atzọkha ọnọhn ozenamfa-ozenamfa, k'adem kpenamkpen pabẹ, odim ọmaana kwa, ifha fẹ oruk akpen obiro ohok adem pabẹ m'ọyagbin.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 K'iwu izenamfa k'itzitzikha, kaam ńsi ẹrọng etzebh m'ọyagbin, k'iwu arọbh afa ọmaana ka nnungiwu arọbh afa, ńdima chẹ ńdimi ekpo kpenamkpen pya nkk'nsa, py'erukhi akpen m'ọyagbin.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Iwa Noa osi odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-ẹ.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Wa Noa ode ojinọng kw'ode cho ẹnọhna obhiri arọbh jobh, mada asi anwa achi ọyagbin.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Wa Noa otzima va pẹ ttara kwanọng kwẹ ọmaana panọng pa va pẹ, bẹ adim k'ọkpaar nwa, ifha bẹ arọbh anaanga asi p'anwa.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Nden mfa-mfa sa mbaan k'ẹjafọhni, ọmaana sa nni k'ẹjafọhni mbaan, ọmaana ọnọhn, ttara ekpo biphyir py'ereng k'irerek,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 odim ọmaana kwa, nnenga nkhebha Noa, mbiri ndim k'ọkpaar nwa, mach'Ibinọkpaabyi okk'Noa ọtzọhna.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Mada iwu nnuma izenamfa ikk'ikwọbha, asi anwa achi ọyagbin.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 K'ogbe kw'iwa Noa okk'akpen orukha opyiri cho ẹnọhna obhiri arọbh jobh, k'iwu chi obhiri ifa s'ophe kw'ottong afa, m'ewu nduma akhekhaho amaam asi haabhada k'irerek, bẹ abira akwunga amma p'asi p'ọrọngkpakpa.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Wa ẹrọng etzebh m'ọyagbin k'iwu arọbh afa ọmaana ka nnungiwu arọbh afa.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 M'ewu nduma dani, Noa ọmaana va pẹ p'ade Shẹm, ọmaana Ham, ọmaana Japhẹt ttara kwanọng kwa Noa ọmaana panọng pa va pẹ, adim k'ọkpaar nwa.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Wa bẹ awobh k'ọkpaar nwa ttara nden s'ẹtzam biphyir, atzor k'adem pabẹ, ọmaana nden s'otzer biphyir, atzor k'adem pabẹ, ọttọhk kpenamkpen f'oreng k'irerek, otzor k'odem kwẹ, ọmaana ọnọhn biphyir atzor k'adem pabẹ, ttara ọttọhk kpenamkpen f'ọkhaam mbabaang.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Ekpo ẹfa-ẹfa biphyir py'erukhi akpen, ẹtza ekhebha Noa, edim k'ọkpaar nwa.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Wa nden sa mmindim k'ọkpaar nwa nde odim ọmaana kwa, f'ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen, atzor mach'Ibinọkpaabyi okk'Noa ọtzọhna. Mẹ wọ e, Ọvaar Ibinọpkaabyi obhen ọmma okpori Noa k'ẹtzaanga.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Asi achina ororo achi ọyagbin k'iwu arọbh afa, asi achina ororo anwa maa bẹ ayebh ọkpaar nwa anana k'asi ebir-ebir.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Asi anwa k'ọhaabh, bẹ achina ororo afu k'ọyagbin bi pyẹrrr, ọkpaar on-obiro obhobh k'asi ebir-ebir.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Asi anwa maa bẹ abhọri mgbegbeho si ngor-ogori biphyir m'ọyagbin.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Asi anwa abhọri mgbegbeho maa ododong kw'asi ọyọhnga ndọkhi ẹrọbh.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Ọttọhk kpenamkpen f'oreng m'irerek ope, ọnọhn, ọmaana nden s'otzer, ọmaana nden s'ẹtzam ọmaana ekpo biphyir py'efu m'ọyagbin, ttara anọngẹya biphyir.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Ọttọhk kpenamkpen k'ogbin f'oji ọwọhng kw'akpen k'ahungmma, ope.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Mando kw'Ibinọkpaabyi odimi ekpo kpenamkpen py'erukhi akpen k'ọyagbin, anọngẹya ọmaana nden, ọmaana ekpo py'ereng k'irerek, ttara ọnọhn f'ẹrọng odimi pyẹ biphyir. Wa on-orik Noa ttara ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ọkpaar nwa ttar-ẹ.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Wa asi anwa achi ọyagbin k'iwu arọbh azenamfa obhiri jobh.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.