Gênesis 7

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Noa bi, “Kọ tzima ẹhọhmmọr chọ adim k'ọkpaar, okhuri bi, kaam nkk'nna bi, kọ wọ ade ọnọng kw'otzor-otzor m'ọgbọ nwa e.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 K'ottem kwa nden sa mbaan bi, anọng atzima afọhni ẹja, k'adem kpenamkpen pabẹ, tọkha mfa-mfa, k'obe ozenamfa, odim ọmaana kwa, ayikha k'ọkpaar nwa. Onode nden sa nni k'ẹjafọhni mbaan, k'adem kpenamkpen pabẹ, tọkha odim ọmaana kwa,
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 abira atzọkha ọnọhn ozenamfa-ozenamfa, k'adem kpenamkpen pabẹ, odim ọmaana kwa, ifha fẹ oruk akpen obiro ohok adem pabẹ m'ọyagbin.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 K'iwu izenamfa k'itzitzikha, kaam ńsi ẹrọng etzebh m'ọyagbin, k'iwu arọbh afa ọmaana ka nnungiwu arọbh afa, ńdima chẹ ńdimi ekpo kpenamkpen pya nkk'nsa, py'erukhi akpen m'ọyagbin.”
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Iwa Noa osi odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-ẹ.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Wa Noa ode ojinọng kw'ode cho ẹnọhna obhiri arọbh jobh, mada asi anwa achi ọyagbin.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Wa Noa otzima va pẹ ttara kwanọng kwẹ ọmaana panọng pa va pẹ, bẹ adim k'ọkpaar nwa, ifha bẹ arọbh anaanga asi p'anwa.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 Nden mfa-mfa sa mbaan k'ẹjafọhni, ọmaana sa nni k'ẹjafọhni mbaan, ọmaana ọnọhn, ttara ekpo biphyir py'ereng k'irerek,
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 odim ọmaana kwa, nnenga nkhebha Noa, mbiri ndim k'ọkpaar nwa, mach'Ibinọkpaabyi okk'Noa ọtzọhna.
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Mada iwu nnuma izenamfa ikk'ikwọbha, asi anwa achi ọyagbin.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 K'ogbe kw'iwa Noa okk'akpen orukha opyiri cho ẹnọhna obhiri arọbh jobh, k'iwu chi obhiri ifa s'ophe kw'ottong afa, m'ewu nduma akhekhaho amaam asi haabhada k'irerek, bẹ abira akwunga amma p'asi p'ọrọngkpakpa.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 Wa ẹrọng etzebh m'ọyagbin k'iwu arọbh afa ọmaana ka nnungiwu arọbh afa.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 M'ewu nduma dani, Noa ọmaana va pẹ p'ade Shẹm, ọmaana Ham, ọmaana Japhẹt ttara kwanọng kwa Noa ọmaana panọng pa va pẹ, adim k'ọkpaar nwa.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 Wa bẹ awobh k'ọkpaar nwa ttara nden s'ẹtzam biphyir, atzor k'adem pabẹ, ọmaana nden s'otzer biphyir, atzor k'adem pabẹ, ọttọhk kpenamkpen f'oreng k'irerek, otzor k'odem kwẹ, ọmaana ọnọhn biphyir atzor k'adem pabẹ, ttara ọttọhk kpenamkpen f'ọkhaam mbabaang.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 Ekpo ẹfa-ẹfa biphyir py'erukhi akpen, ẹtza ekhebha Noa, edim k'ọkpaar nwa.
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 Wa nden sa mmindim k'ọkpaar nwa nde odim ọmaana kwa, f'ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen, atzor mach'Ibinọkpaabyi okk'Noa ọtzọhna. Mẹ wọ e, Ọvaar Ibinọpkaabyi obhen ọmma okpori Noa k'ẹtzaanga.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 Asi achina ororo achi ọyagbin k'iwu arọbh afa, asi achina ororo anwa maa bẹ ayebh ọkpaar nwa anana k'asi ebir-ebir.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 Asi anwa k'ọhaabh, bẹ achina ororo afu k'ọyagbin bi pyẹrrr, ọkpaar on-obiro obhobh k'asi ebir-ebir.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Asi anwa maa bẹ abhọri mgbegbeho si ngor-ogori biphyir m'ọyagbin.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Asi anwa abhọri mgbegbeho maa ododong kw'asi ọyọhnga ndọkhi ẹrọbh.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Ọttọhk kpenamkpen f'oreng m'irerek ope, ọnọhn, ọmaana nden s'otzer, ọmaana nden s'ẹtzam ọmaana ekpo biphyir py'efu m'ọyagbin, ttara anọngẹya biphyir.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Ọttọhk kpenamkpen k'ogbin f'oji ọwọhng kw'akpen k'ahungmma, ope.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Mando kw'Ibinọkpaabyi odimi ekpo kpenamkpen py'erukhi akpen k'ọyagbin, anọngẹya ọmaana nden, ọmaana ekpo py'ereng k'irerek, ttara ọnọhn f'ẹrọng odimi pyẹ biphyir. Wa on-orik Noa ttara ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ọkpaar nwa ttar-ẹ.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Wa asi anwa achi ọyagbin k'iwu arọbh azenamfa obhiri jobh.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.