Gênesis 3
mfo (MFO) vs NVI
1 Iwa jọhk dọ edongi, ẹyọhnga nden s'ẹtzam biphyir, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa. Wa jọhk ẹtza ẹbọbh kwanọng nwa bi, “Ode odik-ọkka bi, Ibinọkpaabyi obeni bi, bọng aningi echi kpenamkpen m'owoni nwa achi o?”
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito. E ela perguntou à mulher: "Foi isto mesmo que Deus disse: ‘Não comam de nenhum fruto das árvores do jardim’? "
2 Kwanọng nwa oben jọhk bi, “Nnh, nnh! Kwẹ mando kode! Ibinọkpaabyi obeni man bi, mofho ochi achiduk pa nchi si mbe mowoni ochi e,
2 Respondeu a mulher à serpente: "Podemos comer do fruto das árvores do jardim,
3 yina, Ibinọkpaabyi on-obiro oben man bi, man kọ̀khaambi, ochi achiduk p'echi nduma ch'ebe m'ewonittem, man kọ̀khaambi ọttọhmi chẹ, oni mando ode, mópope.”
3 mas Deus disse: ‘Não comam do fruto da árvore que está no meio do jardim, nem toquem nele; do contrário vocês morrerão’ ".
4 Jọhk nda eben kwanọng nwa bi, “Bọng kápe e,
4 Disse a serpente à mulher: "Certamente não morrerão!
5 okhinggẹ ode bi, Ibinọkpaabyi orong bi, idikha bọng achi achiduk mba, bọng are idik ittaani bọng bi ttaaan, bọng an-abira ade mach'Ibinọkpaabyi kw'orong ejibha ọmaana epyibha.”
5 Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecedores do bem e do mal".
6 Mẹ wọ, mada kwanọng nwa ore bi, achiduk p'echi nda ajibh-ojibh k'ọchattọhk, bẹ abira anyu-onyu ka chen, ttara bi, bẹ afha anang ọnọng etzim-nonga, ọtzọkha bani ochi, obiro ọtzọkha ọnang odim kwẹ, kw'owobh mẹ ttara kẹ, odim obiro ọtzọkha ochi.
6 Quando a mulher viu que a árvore parecia agradável ao paladar, era atraente aos olhos e, além disso, desejável para dela se obter discernimento, tomou do seu fruto, comeu-o e o deu a seu marido, que comeu também.
7 Mẹ ẹbaa nduma, chen attaani bẹ anọng afa, bẹ atzin bi, bẹ an-awobh irinikhum. Mẹ wọ, bẹ an-atzọkha akwongitzọhng p'echi cha fig, akhum ekpo abubha irinikhum sabẹ.
7 Os olhos dos dois se abriram, e perceberam que estavam nus; então juntaram folhas de figueira para cobrir-se.
8 Okwu opyiri ma nchọhkha-bọhk, ojinọng ọmaana kwanọng kwẹ, an-abhaanga da Ọvaar Ibinọkpaabyi om-orenga m'owoni. Ofona mẹ, bẹ an-achubha Ọvaar Ibinọkpaabyi k'ottem kwa nchi s'owoni nwa.
8 Ouvindo o homem e sua mulher os passos do Senhor Deus que andava pelo jardim quando soprava a brisa do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus entre as árvores do jardim.
9 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi ogwon ojinọng, ọbọbh-ẹ bi, “Awobh man o?”
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: "Onde está você? "
10 Kẹ obhina bi, “Kaam mmaang ndọkhi sọ, da am-arenga m'owoni, ojora osi-m, okhuri da ndim irinikhum, kẹ wọ osi nchubha e.”
10 E ele respondeu: "Ouvi teus passos no jardim e fiquei com medo, porque estava nu; por isso me escondi".
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọn-ọbọbh-ẹ bi, “Kọ anyi wọ ọgbaakh-ọ bi, atzim irinikhum? Akk'achiduk p'echi cha nsan-ọ, acha o?”
11 E Deus perguntou: "Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu do fruto da árvore da qual lhe proibi comer? "
12 Ojinọng nwa obhin-ẹ bi, “Kwanọng kw'anang-m wọ ọnang-m achiduk p'afon m'echi nduma, yina kaam nchi e.”
12 Disse o homem: "Foi a mulher que me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi".
13 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọn-ọbọbh kwanọng bi, “Bọng odik kw'asi ma?”
13 O Senhor Deus perguntou então à mulher: "Que foi que você fez? " Respondeu a mulher: "A serpente me enganou, e eu comi".
14 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben jọhk bi,
14 Então o Senhor Deus declarou à serpente: "Já que você fez isso, maldita é você entre todos os rebanhos domésticos e entre todos os animais selvagens! Sobre o seu ventre você rastejará, e pó comerá todos os dias da sua vida.
15 Kaam ńge ittattaanga k'ottem kwa kọ ọmaana kwanọng nwa,
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar".
16 Ibinọkpaabyi on-oben kwanọng nwa bi,
16 À mulher, ele declarou: "Multiplicarei grandemente o seu sofrimento na gravidez; com sofrimento você dará à luz filhos. Seu desejo será para o seu marido, e ele a dominará".
17 Obiro oben Adam bi,
17 E ao homem declarou: "Visto que você deu ouvidos à sua mulher e comeu do fruto da árvore da qual eu lhe ordenara que não comesse, maldita é a terra por sua causa; com sofrimento você se alimentará dela todos os dias da sua vida.
18 Afhodima ọmaana akkaangi ámen m'irerek.
18 Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
19 Kọ ám-asi ọtzọhm maa arunga,
19 Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó e ao pó voltará".
20 Wa Adam okpe kwanọng kwẹ Iv, okhuri bi, kẹ wọ óde ọkka kw'anọng biphyir p'arukhi akpen.
20 Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọkha ndenkpa, otzima osi ekpo ẹfhọrapyẹ, ọnang Adam ọmaana kwanọng kwẹ, ifha bẹ afhọra, atzima abubha irinikhum sabẹ.
21 O Senhor Deus fez roupas de pele e com elas vestiu Adão e sua mulher.
22 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Ojinọng nwa ọkk'ọn-ọda macha man, okk'ejibha ọmaana epyibha on-oronga. Kẹ kọ̀khaambi, onemi ọbọhk ọpha ochiduk m'echi ch'akpen ochi, oni mando ode, kẹ oruk akpen maa ogbe ode.”
22 Então disse o Senhor Deus: "Agora o homem se tornou como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Não se deve, pois, permitir que ele também tome do fruto da árvore da vida e o coma, e viva para sempre".
23 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi okhubh Adam k'owoni kw'Iden, ifha ọyaabha irerek s'otzim ọbang-ẹ.
23 Por isso o Senhor Deus o mandou embora do jardim do Éden para cultivar o solo do qual fora tirado.
24 Mada Ibinọkpaabyi okhubhi Adam, ohok achẹrubim k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'owoni kw'Iden, ọmaana ọkkangkkaang kw'ode mach'okpondaak kw'ọwọm bi wuruwuru, ọbhakhi iriring okkeri k'ibe kpenamkpen, ifha bẹ akpa eden ch'echin k'echi nduma ch'ẹnangi akpen.
24 Depois de expulsar o homem, colocou a leste do jardim do Éden querubins e uma espada flamejante que se movia, guardando o caminho para a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.