Gênesis 3

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwa jọhk dọ edongi, ẹyọhnga nden s'ẹtzam biphyir, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa. Wa jọhk ẹtza ẹbọbh kwanọng nwa bi, “Ode odik-ọkka bi, Ibinọkpaabyi obeni bi, bọng aningi echi kpenamkpen m'owoni nwa achi o?”
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Kwanọng nwa oben jọhk bi, “Nnh, nnh! Kwẹ mando kode! Ibinọkpaabyi obeni man bi, mofho ochi achiduk pa nchi si mbe mowoni ochi e,
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 yina, Ibinọkpaabyi on-obiro oben man bi, man kọ̀khaambi, ochi achiduk p'echi nduma ch'ebe m'ewonittem, man kọ̀khaambi ọttọhmi chẹ, oni mando ode, mópope.”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 Jọhk nda eben kwanọng nwa bi, “Bọng kápe e,
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 okhinggẹ ode bi, Ibinọkpaabyi orong bi, idikha bọng achi achiduk mba, bọng are idik ittaani bọng bi ttaaan, bọng an-abira ade mach'Ibinọkpaabyi kw'orong ejibha ọmaana epyibha.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Mẹ wọ, mada kwanọng nwa ore bi, achiduk p'echi nda ajibh-ojibh k'ọchattọhk, bẹ abira anyu-onyu ka chen, ttara bi, bẹ afha anang ọnọng etzim-nonga, ọtzọkha bani ochi, obiro ọtzọkha ọnang odim kwẹ, kw'owobh mẹ ttara kẹ, odim obiro ọtzọkha ochi.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Mẹ ẹbaa nduma, chen attaani bẹ anọng afa, bẹ atzin bi, bẹ an-awobh irinikhum. Mẹ wọ, bẹ an-atzọkha akwongitzọhng p'echi cha fig, akhum ekpo abubha irinikhum sabẹ.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Okwu opyiri ma nchọhkha-bọhk, ojinọng ọmaana kwanọng kwẹ, an-abhaanga da Ọvaar Ibinọkpaabyi om-orenga m'owoni. Ofona mẹ, bẹ an-achubha Ọvaar Ibinọkpaabyi k'ottem kwa nchi s'owoni nwa.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi ogwon ojinọng, ọbọbh-ẹ bi, “Awobh man o?”
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 Kẹ obhina bi, “Kaam mmaang ndọkhi sọ, da am-arenga m'owoni, ojora osi-m, okhuri da ndim irinikhum, kẹ wọ osi nchubha e.”
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọn-ọbọbh-ẹ bi, “Kọ anyi wọ ọgbaakh-ọ bi, atzim irinikhum? Akk'achiduk p'echi cha nsan-ọ, acha o?”
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Ojinọng nwa obhin-ẹ bi, “Kwanọng kw'anang-m wọ ọnang-m achiduk p'afon m'echi nduma, yina kaam nchi e.”
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọn-ọbọbh kwanọng bi, “Bọng odik kw'asi ma?”
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben jọhk bi,
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Kaam ńge ittattaanga k'ottem kwa kọ ọmaana kwanọng nwa,
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Ibinọkpaabyi on-oben kwanọng nwa bi,
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 Obiro oben Adam bi,
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Afhodima ọmaana akkaangi ámen m'irerek.
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 Kọ ám-asi ọtzọhm maa arunga,
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Wa Adam okpe kwanọng kwẹ Iv, okhuri bi, kẹ wọ óde ọkka kw'anọng biphyir p'arukhi akpen.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọkha ndenkpa, otzima osi ekpo ẹfhọrapyẹ, ọnang Adam ọmaana kwanọng kwẹ, ifha bẹ afhọra, atzima abubha irinikhum sabẹ.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Ojinọng nwa ọkk'ọn-ọda macha man, okk'ejibha ọmaana epyibha on-oronga. Kẹ kọ̀khaambi, onemi ọbọhk ọpha ochiduk m'echi ch'akpen ochi, oni mando ode, kẹ oruk akpen maa ogbe ode.”
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi okhubh Adam k'owoni kw'Iden, ifha ọyaabha irerek s'otzim ọbang-ẹ.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Mada Ibinọkpaabyi okhubhi Adam, ohok achẹrubim k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'owoni kw'Iden, ọmaana ọkkangkkaang kw'ode mach'okpondaak kw'ọwọm bi wuruwuru, ọbhakhi iriring okkeri k'ibe kpenamkpen, ifha bẹ akpa eden ch'echin k'echi nduma ch'ẹnangi akpen.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.