Gênesis 36

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma wọ ode efonamma ch'Ẹsau, kw'obiro okpena Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Wa Ẹsau ọtzọk panọng p'afon Kenaan. Oyok wani okpen Ada, kw'ode nnwa kw'Ẹlọn kw'ofon Het. Ottong panọng afa okpena Oholibama, kw'ode nnwa kw'Ana. Ana wa ode nnwa kwa Zibeọn kw'ofon Hiv.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Ottong panọng attaan okpena Basemat kw'ode nnwa kw'Ishimayẹl, obiro ode ọgbaanọkka kwa Nẹbayọt.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Wa Ada ọmaani Ẹliphaz ọnang Ẹsau, Basemat ọmaan Reuẹl,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibama ọmaan Jeush, ọmaana Jalam, ttara Kora. Ma wọ ode va p'iwa bẹ amaani anang Ẹsau k'ẹkhọma cha Kenaan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Ẹsau ọtzọkha panọng pẹ, ọmaana va pẹ, ọmaana anọng p'ọhọhm kwẹ biphyir, ọmaana etzirakpo pyẹ ttara nden sẹ, ttara ẹkhakhaama ch'ọkk'ọsa ka Kenaan biphyir, obina oji ọgbaanọkka Jekọb, ọtza oruk k'ibe s'ibhir-obhiri.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Wa irerek sa bẹ anọng afa arukhi bẹ dọk kibeng, okhuri etzirakpo pyabẹ, da ẹkhakhaama chabẹ ẹkk'ẹn-ẹhaahba maa, eyongi k'odem kwa bẹ anọng afa abira aruk ibe rani.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Mẹ wọ, Ẹsau kw'obiro okpena Edom ọtza osi oruk kwẹ k'okhubha kwa mgbegbeho sa Seir.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ma wọ ode efonamma ch'Ẹsau kw'ode otte kw'ideden kw'anọng p'Edom k'okhubha kwa mgbegbeho sa Seir.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Ma wọ ode che pa va p'ijinọng p'Ẹsau:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Va p'ijinọng p'Ẹliphaz obhoni ade: Teman, ọmaana Ọma, ọmaana Zepho, ọmaana Gatam, ttara Kenaz.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Ẹliphaz kw'ode nnwa kw'Ẹsau wa obiro ọkhaama ọkkọra-kwanọng kw'okpen Timna, kw'ọmaan-ẹ nnwa kw'okpen Amalẹk. Ada kw'iwa ode kwanọng kw'Ẹsau wọ iwa ode ọkka kw'ideden kwa va mba biphyir.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Va pa Reuẹl bẹ ade: Nahat, ọmaana Zẹra, ọmaana Shama, ttara Miza. Basemat kw'ode kwanọng kw'Ẹsau wọ iwa ode ọkka kw'ideden kwa va mba biphyir.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Va p'Oholibama kw'ode nnwa kw'Ana, kwa Zibeọn obhoni, p'iwa ọmaani ọnang Ẹsau bẹ ade: Jeush, ọmaana Jalam, ọmaana Kora.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Ma wọ ode avaar-efona p'efonamma ch'Ẹsau p'afon k'ẹnọmma ch'Ẹliphaz, kw'ode ocheden nnwa kw'Ẹsau obhoni. Va mba wa bẹ ade: Teman, ọmaana Ọma, ọmaana Zepho, ọmaana Kenaz,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 ọmaana Kora, ọmaana Gatam, ttara Amalẹk. Anọng mba bọ iwa atzim mvaar k'ẹnọmma ch'Ẹliphaz k'Edom. Ada wọ wa ode ọkka kw'ideden kw'avaar-efona mba biphyir.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Avaar-efona p'afon k'ẹnọmma cha Reuẹl kw'ode nnwa kw'Ẹsau obhoni k'ẹkhọma ch'Edom ade: Nahat, ọmaana Zẹra, ọmaana Shama, ttara Miza. Basemat wọ wa ode ọkka kw'ideden kw'avaar-efona mba biphyir.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Avaar-efona p'afon ka ndaak s'Oholibama kw'ode kwanọng kw'Ẹsau, obiro ode nnwa kw'Ana, bẹ ade: Jeush, ọmaana Jalam, ttara Kora.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Ma wọ ode va p'Ẹsau kw'obiro okpena Edom, ttara avaar-efona pa nnọmma sabẹ biphyir.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Ma wọ ode va p'ijinọng pa Seir kw'ofon Họr, p'iwa arukhi m'ẹkhọma nda:
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 ọmaana Dishọn, ọmaana Ẹzẹr, ttara Dishan. Ma wọ ode avaar-efona p'abaHọr, p'afon k'ẹnọmma cha Seir k'Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Wa va pa Lotan ade: Hori, ọmaana Homam. Timna kẹ wọ iwa ode ọgbaanọkka kw'ikwanọng kwa Lotan.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Wa va pa Shobal bẹ ade: Alvan, ọmaana Manahat, ọmaana Ebal, ọmaana Shepho, ttara Ọnam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Wa Zibeọn obhoni Aiya, ttara Ana. Wa Ana nwa wọ ocheden ọtza ore ngekha s'asi akhọm-ọkhọm, k'ebherede, mada otzim nnyanyaang s'otte Zibeọn, ọtza ọnang ọchattọhk.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Wa Ana obhoni Dishọn kw'ode ojinọng, ttara Oholibama kw'ode nnwa kw'ikwanọng.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Va pa Dishọn wa bẹ ade: Hẹmdan, ọmaana Ẹshban, ọmaana Itiran, ttara Keran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Va p'Ẹzẹr ade: Bilhan, ọmaana Zaavan, ttara Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Va pa Dishan ade: Uz, ttara Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Ma wọ ode avaar-efona p'abaHọr: Lotan, ọmaana Shobal, ọmaana Zibeọn, ọmaana Ana,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 ọmaana Dishọn, ọmaana Ẹzẹr, ttara Dishan. Ma wọ ode avaar-efona p'abaHọr atzor ka ngọma sabẹ k'irek sa Seir.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Ma wọ ode avaar-efona p'iwa adabhi Edom yina iwa ọvaarnọng kpenamkpen ọn-ọdabhi anọng p'Israẹl:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bẹla kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Beọr, wa okwu ode ọvaarnọng kw'Edom. Wa odedenmon kwẹ okpen Dinhaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Mada Bẹla ope, Jobab kw'ode nnwa kwa Zẹra kw'ofon Bozra, on-okwu ode ọvaarnọng.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Mada Jobab ope, Husham kw'ofon k'okhubha kwa Teman, on-okwu ode ọvaarnọng.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Mada Husham ope, Hadad kw'ode nnwa kwa Bedad on-okwu ode ọvaarnọng. Hadad nwa wọ iwa orim anọng pa Midiyan abẹ k'ẹkhọma cha Moab, okhema bẹ. Wa odedenmon kwẹ okpen Avit.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Mada Hadad ope, Samla kw'ofon Masareka, on-okwu ode ọvaarnọng.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Mada Samla ope, Shaul kw'ofon Rehobot kw'owobh ọbaanga ọraanga, on-okwu ode ọvaarnọng.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Mada Shaul ope, Baal-Hanan kw'ode nnwa kw'Akbọ, on-okwu ode ọvaarnọng.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Mada Baal-Hanan kw'ode nnwa kw'Akbọ ope, Hadad on-okwu ọdabh. Wa odedenmon kwẹ okpen Pau. Wa kwanọng okpen Mehetabẹl kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Matarẹd. Matarẹd wa ode nnwa kw'ikwanọng kwa Me-Zahab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Ma wọ ode avaar-efona p'ẹnọmma ch'Ẹsau atzor ka che pabẹ, ọmaana ka nnọmma sabẹ, ttara ka ngọma sabẹ:
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 ọmaana avaar Oholibama, ọmaana Ẹla ttara Pinọn,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 ọmaana avaar Kenaz, ọmaana Teman, ttara Mibzar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 ọmaana Magdiyẹl, ttara Iram. Ma wọ ode avaar-efona p'Edom, atzor k'odem kw'iwa bẹ arukhi k'irerek sa bẹ asi oruk kwabẹ.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.