Gênesis 36

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma wọ ode efonamma ch'Ẹsau, kw'obiro okpena Edom.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Wa Ẹsau ọtzọk panọng p'afon Kenaan. Oyok wani okpen Ada, kw'ode nnwa kw'Ẹlọn kw'ofon Het. Ottong panọng afa okpena Oholibama, kw'ode nnwa kw'Ana. Ana wa ode nnwa kwa Zibeọn kw'ofon Hiv.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Ottong panọng attaan okpena Basemat kw'ode nnwa kw'Ishimayẹl, obiro ode ọgbaanọkka kwa Nẹbayọt.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Wa Ada ọmaani Ẹliphaz ọnang Ẹsau, Basemat ọmaan Reuẹl,
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Oholibama ọmaan Jeush, ọmaana Jalam, ttara Kora. Ma wọ ode va p'iwa bẹ amaani anang Ẹsau k'ẹkhọma cha Kenaan.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Ẹsau ọtzọkha panọng pẹ, ọmaana va pẹ, ọmaana anọng p'ọhọhm kwẹ biphyir, ọmaana etzirakpo pyẹ ttara nden sẹ, ttara ẹkhakhaama ch'ọkk'ọsa ka Kenaan biphyir, obina oji ọgbaanọkka Jekọb, ọtza oruk k'ibe s'ibhir-obhiri.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Wa irerek sa bẹ anọng afa arukhi bẹ dọk kibeng, okhuri etzirakpo pyabẹ, da ẹkhakhaama chabẹ ẹkk'ẹn-ẹhaahba maa, eyongi k'odem kwa bẹ anọng afa abira aruk ibe rani.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Mẹ wọ, Ẹsau kw'obiro okpena Edom ọtza osi oruk kwẹ k'okhubha kwa mgbegbeho sa Seir.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Ma wọ ode efonamma ch'Ẹsau kw'ode otte kw'ideden kw'anọng p'Edom k'okhubha kwa mgbegbeho sa Seir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Ma wọ ode che pa va p'ijinọng p'Ẹsau:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Va p'ijinọng p'Ẹliphaz obhoni ade: Teman, ọmaana Ọma, ọmaana Zepho, ọmaana Gatam, ttara Kenaz.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Ẹliphaz kw'ode nnwa kw'Ẹsau wa obiro ọkhaama ọkkọra-kwanọng kw'okpen Timna, kw'ọmaan-ẹ nnwa kw'okpen Amalẹk. Ada kw'iwa ode kwanọng kw'Ẹsau wọ iwa ode ọkka kw'ideden kwa va mba biphyir.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Va pa Reuẹl bẹ ade: Nahat, ọmaana Zẹra, ọmaana Shama, ttara Miza. Basemat kw'ode kwanọng kw'Ẹsau wọ iwa ode ọkka kw'ideden kwa va mba biphyir.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Va p'Oholibama kw'ode nnwa kw'Ana, kwa Zibeọn obhoni, p'iwa ọmaani ọnang Ẹsau bẹ ade: Jeush, ọmaana Jalam, ọmaana Kora.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Ma wọ ode avaar-efona p'efonamma ch'Ẹsau p'afon k'ẹnọmma ch'Ẹliphaz, kw'ode ocheden nnwa kw'Ẹsau obhoni. Va mba wa bẹ ade: Teman, ọmaana Ọma, ọmaana Zepho, ọmaana Kenaz,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 ọmaana Kora, ọmaana Gatam, ttara Amalẹk. Anọng mba bọ iwa atzim mvaar k'ẹnọmma ch'Ẹliphaz k'Edom. Ada wọ wa ode ọkka kw'ideden kw'avaar-efona mba biphyir.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Avaar-efona p'afon k'ẹnọmma cha Reuẹl kw'ode nnwa kw'Ẹsau obhoni k'ẹkhọma ch'Edom ade: Nahat, ọmaana Zẹra, ọmaana Shama, ttara Miza. Basemat wọ wa ode ọkka kw'ideden kw'avaar-efona mba biphyir.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Avaar-efona p'afon ka ndaak s'Oholibama kw'ode kwanọng kw'Ẹsau, obiro ode nnwa kw'Ana, bẹ ade: Jeush, ọmaana Jalam, ttara Kora.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Ma wọ ode va p'Ẹsau kw'obiro okpena Edom, ttara avaar-efona pa nnọmma sabẹ biphyir.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Ma wọ ode va p'ijinọng pa Seir kw'ofon Họr, p'iwa arukhi m'ẹkhọma nda:
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 ọmaana Dishọn, ọmaana Ẹzẹr, ttara Dishan. Ma wọ ode avaar-efona p'abaHọr, p'afon k'ẹnọmma cha Seir k'Edom.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Wa va pa Lotan ade: Hori, ọmaana Homam. Timna kẹ wọ iwa ode ọgbaanọkka kw'ikwanọng kwa Lotan.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Wa va pa Shobal bẹ ade: Alvan, ọmaana Manahat, ọmaana Ebal, ọmaana Shepho, ttara Ọnam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Wa Zibeọn obhoni Aiya, ttara Ana. Wa Ana nwa wọ ocheden ọtza ore ngekha s'asi akhọm-ọkhọm, k'ebherede, mada otzim nnyanyaang s'otte Zibeọn, ọtza ọnang ọchattọhk.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Wa Ana obhoni Dishọn kw'ode ojinọng, ttara Oholibama kw'ode nnwa kw'ikwanọng.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Va pa Dishọn wa bẹ ade: Hẹmdan, ọmaana Ẹshban, ọmaana Itiran, ttara Keran.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Va p'Ẹzẹr ade: Bilhan, ọmaana Zaavan, ttara Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Va pa Dishan ade: Uz, ttara Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Ma wọ ode avaar-efona p'abaHọr: Lotan, ọmaana Shobal, ọmaana Zibeọn, ọmaana Ana,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 ọmaana Dishọn, ọmaana Ẹzẹr, ttara Dishan. Ma wọ ode avaar-efona p'abaHọr atzor ka ngọma sabẹ k'irek sa Seir.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Ma wọ ode avaar-efona p'iwa adabhi Edom yina iwa ọvaarnọng kpenamkpen ọn-ọdabhi anọng p'Israẹl:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bẹla kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Beọr, wa okwu ode ọvaarnọng kw'Edom. Wa odedenmon kwẹ okpen Dinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Mada Bẹla ope, Jobab kw'ode nnwa kwa Zẹra kw'ofon Bozra, on-okwu ode ọvaarnọng.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Mada Jobab ope, Husham kw'ofon k'okhubha kwa Teman, on-okwu ode ọvaarnọng.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Mada Husham ope, Hadad kw'ode nnwa kwa Bedad on-okwu ode ọvaarnọng. Hadad nwa wọ iwa orim anọng pa Midiyan abẹ k'ẹkhọma cha Moab, okhema bẹ. Wa odedenmon kwẹ okpen Avit.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Mada Hadad ope, Samla kw'ofon Masareka, on-okwu ode ọvaarnọng.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Mada Samla ope, Shaul kw'ofon Rehobot kw'owobh ọbaanga ọraanga, on-okwu ode ọvaarnọng.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Mada Shaul ope, Baal-Hanan kw'ode nnwa kw'Akbọ, on-okwu ode ọvaarnọng.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Mada Baal-Hanan kw'ode nnwa kw'Akbọ ope, Hadad on-okwu ọdabh. Wa odedenmon kwẹ okpen Pau. Wa kwanọng okpen Mehetabẹl kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Matarẹd. Matarẹd wa ode nnwa kw'ikwanọng kwa Me-Zahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Ma wọ ode avaar-efona p'ẹnọmma ch'Ẹsau atzor ka che pabẹ, ọmaana ka nnọmma sabẹ, ttara ka ngọma sabẹ:
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 ọmaana avaar Oholibama, ọmaana Ẹla ttara Pinọn,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 ọmaana avaar Kenaz, ọmaana Teman, ttara Mibzar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 ọmaana Magdiyẹl, ttara Iram. Ma wọ ode avaar-efona p'Edom, atzor k'odem kw'iwa bẹ arukhi k'irerek sa bẹ asi oruk kwabẹ.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.