Gênesis 28

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mẹ wọ, Isaak oyeri Jekọb ọsẹ-ẹ ittabọhng, ọtzọr-ẹ itzọhng, oben-ẹ bi, “Kwanọng kpenamkpen kw'ofon m'ẹkhọma cha Kenaan kàtzọkha o.
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 Kọ rọhng ka Padan-Aram atza atzokha kwanọng k'obhon k'echimma cha Bẹtuẹl, kw'ode otte kw'akka, k'ottem kw'aminava p'agbaanakka kw'akka, kw'ode Laban.
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 Tte Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, ọdọ-ọ ttara va k'ọhaabh, obiro osi va pa va pọ bẹ ahaabh maa, bẹ an-asi ngọma sa nhaabh-ọhaabh.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 Tte kẹ ọnang kọ ọmaana va pa va pọ ẹdaa ch'iwa ọnangi Abraham, ifha kọ afha atzọkha irerek nna s'arukhi mẹ mach'okhekhennọng, irerek nna s'iwa Ibinọkpaabyi ọnangi Abraham.”
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 Mẹ wọ, Isaak ọtzọhm Jekọb, ochina ka Padan-Aram, okhebha Laban kw'ode nnwa kwa Bẹtuẹl kw'ofon Aram, kw'obiro ode ọgbaanọkka kwa Rẹbẹka, kw'ode ọkka kwa Jekọb ọmaana Ẹsau.
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 Mada Ẹsau orong bi, otte kwabẹ Isaak, okk'Jekọb ittabọhng ọsa, obiro ọtzọhm-ẹ bi, ọrọhng ka Padan-Aram ọtza ọtzọkha kwanọng kẹ, obiro ọtzọr-ẹ itzọhng bi, “Kwanọng kw'ofon Kenaan kàtzọkha o.”
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 Obiro oronga bi, Jekọb okk'atzim p'otte ọmaana p'ọkka ọbhaanga, ochina ka Padan-Aram.
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 Wa Ẹsau on-otzin bi, panọng pa Kenaan bẹ otte Isaak kadaakhi.
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 Mando kw'Ẹsau obin ochina k'Ishimayẹl, ọtza ọtzọkha kwanọng ọdọdọk kw'okpen Mahalat, kw'ode ọgbaanọkka kw'ikwanọng kwa Nẹbayọt, kw'obiro ode nnwa kw'Ishimayẹl, kw'ode nnwa kw'Abraham.
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 Mada Jekọb obin ka Bẹrshẹba, ochina ka Haran.
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 Okwu opyiri k'ibe rani, ọtzọkha ọtza oji, oyima ọnana eho mẹ ọttaabha, okhuri da erungi ẹkk'ẹpya.
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Wa ọttaara idachen s'ore ọgbaakha kw'ottim ttẹwọr k'irerek, maa ebir-ebir ọttọhmi k'ọrọngkpakpa, obiro ore da arenga-eden p'Ibinọkpaabyi am-arenga m'ọgbaakha nwuma avura, abira am-arenga ahakha.
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Obiro ore da Ọvaar Ibinọkpaabyi obe k'ebir-ebir kw'ọgbaakha nwa oben bi, “Kaam wọ nde Ibinọkpaabyi kw'abatte, Abraham ttara Isaak akpobh. Kaam ńnang kọ ọmaana va pa va pọ irerek nnuma s'ayim mẹ.
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 Va pa va pọ áhaabh akher oyeyeng kw'irerek, bẹ abira anyaami k'ibe kpenamkpen, kẹ da ewuchen em-eyin, ttara kẹ da ewuchen em-edimi, ọmaana k'ebira-ebira ttara k'ẹrakha-ẹrakha. Orenga ma kọ ttara va pa va pọ, ọyagbin biphyir, ọkhaama ẹdaa.
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 Kaam ńwobha ttar-ọ, mbiri ḿbaabh-ọ, k'ibe kpenamkpen s'áchina, ḿbiri ndim-ọ mkpa nnam m'irek nna. Kaam kọ ọbọhk kintte maa, nsi ẹjaakhi m'odik nwa kwa nkk'nchekhi nnang-ọ.”
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 Mada Jekọb ọphyọbh k'ọda, oben bi, “K'odik-ọkkakka, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh m'ibe nna, yina, kaam ira kinnong.”
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 Wa opoma ọsẹ-ẹ, on-oben bi, “Bọng ibe rọ ijor manda! Ibe nna idọdọk kifha ide iyongi ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi; ma wọ ode ẹbaakhamma ch'ọvaarbhon kw'Ibinọkpaabyi.”
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 K'ekpekpebha ch'ewu ehobh, Jekọb otzini ọtza nwuma kw'ira oyim ọnana eho, ọfhẹ-ẹ iduduma k'irerek, ọtzọkha ana obyengi m'ọtza nwuma.
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 Kaambi ode bi iwa obhon nwa ochi eden okpena Luz, wa Jekọb on-oyer-ẹ Bẹtẹl.
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 Iwa Jekọb osi echekhi k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “M'orenga nwa kwa nda ma, idikha Ibinọkpaabyi owobh ttar-m, okker-m, ọnang-m ọchattọhk fa nchi, ọmaana ọbara fa mfọra,
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 maa ikhina ngwuna k'otte kwaam k'ọhọhm k'odidiri, kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ óde Ibinọkpaabyi kwa kaam ḿkpobha.
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 Ọtza nwa kwa nkk'mfha mach'ekpọmmachi, óde ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi. Ọttọhk kpenamkpen f'anang-m, kaam mbiri ńkkema fẹ k'obe jobh, ńdọkha rani nnang-ọ.”
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.