Gênesis 28

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mẹ wọ, Isaak oyeri Jekọb ọsẹ-ẹ ittabọhng, ọtzọr-ẹ itzọhng, oben-ẹ bi, “Kwanọng kpenamkpen kw'ofon m'ẹkhọma cha Kenaan kàtzọkha o.
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Kọ rọhng ka Padan-Aram atza atzokha kwanọng k'obhon k'echimma cha Bẹtuẹl, kw'ode otte kw'akka, k'ottem kw'aminava p'agbaanakka kw'akka, kw'ode Laban.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Tte Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, ọdọ-ọ ttara va k'ọhaabh, obiro osi va pa va pọ bẹ ahaabh maa, bẹ an-asi ngọma sa nhaabh-ọhaabh.
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Tte kẹ ọnang kọ ọmaana va pa va pọ ẹdaa ch'iwa ọnangi Abraham, ifha kọ afha atzọkha irerek nna s'arukhi mẹ mach'okhekhennọng, irerek nna s'iwa Ibinọkpaabyi ọnangi Abraham.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Mẹ wọ, Isaak ọtzọhm Jekọb, ochina ka Padan-Aram, okhebha Laban kw'ode nnwa kwa Bẹtuẹl kw'ofon Aram, kw'obiro ode ọgbaanọkka kwa Rẹbẹka, kw'ode ọkka kwa Jekọb ọmaana Ẹsau.
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Mada Ẹsau orong bi, otte kwabẹ Isaak, okk'Jekọb ittabọhng ọsa, obiro ọtzọhm-ẹ bi, ọrọhng ka Padan-Aram ọtza ọtzọkha kwanọng kẹ, obiro ọtzọr-ẹ itzọhng bi, “Kwanọng kw'ofon Kenaan kàtzọkha o.”
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Obiro oronga bi, Jekọb okk'atzim p'otte ọmaana p'ọkka ọbhaanga, ochina ka Padan-Aram.
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 Wa Ẹsau on-otzin bi, panọng pa Kenaan bẹ otte Isaak kadaakhi.
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Mando kw'Ẹsau obin ochina k'Ishimayẹl, ọtza ọtzọkha kwanọng ọdọdọk kw'okpen Mahalat, kw'ode ọgbaanọkka kw'ikwanọng kwa Nẹbayọt, kw'obiro ode nnwa kw'Ishimayẹl, kw'ode nnwa kw'Abraham.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Mada Jekọb obin ka Bẹrshẹba, ochina ka Haran.
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 Okwu opyiri k'ibe rani, ọtzọkha ọtza oji, oyima ọnana eho mẹ ọttaabha, okhuri da erungi ẹkk'ẹpya.
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Wa ọttaara idachen s'ore ọgbaakha kw'ottim ttẹwọr k'irerek, maa ebir-ebir ọttọhmi k'ọrọngkpakpa, obiro ore da arenga-eden p'Ibinọkpaabyi am-arenga m'ọgbaakha nwuma avura, abira am-arenga ahakha.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Obiro ore da Ọvaar Ibinọkpaabyi obe k'ebir-ebir kw'ọgbaakha nwa oben bi, “Kaam wọ nde Ibinọkpaabyi kw'abatte, Abraham ttara Isaak akpobh. Kaam ńnang kọ ọmaana va pa va pọ irerek nnuma s'ayim mẹ.
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Va pa va pọ áhaabh akher oyeyeng kw'irerek, bẹ abira anyaami k'ibe kpenamkpen, kẹ da ewuchen em-eyin, ttara kẹ da ewuchen em-edimi, ọmaana k'ebira-ebira ttara k'ẹrakha-ẹrakha. Orenga ma kọ ttara va pa va pọ, ọyagbin biphyir, ọkhaama ẹdaa.
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Kaam ńwobha ttar-ọ, mbiri ḿbaabh-ọ, k'ibe kpenamkpen s'áchina, ḿbiri ndim-ọ mkpa nnam m'irek nna. Kaam kọ ọbọhk kintte maa, nsi ẹjaakhi m'odik nwa kwa nkk'nchekhi nnang-ọ.”
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 Mada Jekọb ọphyọbh k'ọda, oben bi, “K'odik-ọkkakka, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh m'ibe nna, yina, kaam ira kinnong.”
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Wa opoma ọsẹ-ẹ, on-oben bi, “Bọng ibe rọ ijor manda! Ibe nna idọdọk kifha ide iyongi ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi; ma wọ ode ẹbaakhamma ch'ọvaarbhon kw'Ibinọkpaabyi.”
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 K'ekpekpebha ch'ewu ehobh, Jekọb otzini ọtza nwuma kw'ira oyim ọnana eho, ọfhẹ-ẹ iduduma k'irerek, ọtzọkha ana obyengi m'ọtza nwuma.
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 Kaambi ode bi iwa obhon nwa ochi eden okpena Luz, wa Jekọb on-oyer-ẹ Bẹtẹl.
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 Iwa Jekọb osi echekhi k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “M'orenga nwa kwa nda ma, idikha Ibinọkpaabyi owobh ttar-m, okker-m, ọnang-m ọchattọhk fa nchi, ọmaana ọbara fa mfọra,
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 maa ikhina ngwuna k'otte kwaam k'ọhọhm k'odidiri, kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ óde Ibinọkpaabyi kwa kaam ḿkpobha.
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 Ọtza nwa kwa nkk'mfha mach'ekpọmmachi, óde ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi. Ọttọhk kpenamkpen f'anang-m, kaam mbiri ńkkema fẹ k'obe jobh, ńdọkha rani nnang-ọ.”
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.