Gênesis 17
mfo (MFO) vs ARC
1 K'ogbe kw'iwa Abram on-ode cho arọbh anna obhiri ọhawani kw'ẹrọbh, Ọvaar Ibinọkpaabyi oyin Abram abẹ, oben-ẹ bi, “Kaam wọ nde Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, kọ hok aphaangi paam, abira aruk akpen p'atzor-otzor.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Kaam ńsi mach'iwa nkk'nchekhi nnang-ọ bi, va pa va pọ, ikhina bẹ áhaabh-ọhaabh.”
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 Mada Abram ọbhaang idik nna, ọrakha ottima itzitzikha k'irerek. Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi,
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Ma wọ ode odik kwa kaam nchekhi nnang-ọ: kọ áde otte kwa ngọma haabhada.
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 Kaam mbiri ńnang-ọ che ẹbhachẹ, Abram dọk kàkpena, kọ án-akpena Abraham, kw'oyini otte kw'idibhon k'ọhaabh.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Kaam ńsọ-ọ abhon va k'ọhaabh, ngọma sa nhaabh-ọhaabh ḿfona ma kọ, ọmaana avaar p'ideden.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 Kaam ńsi echekhi nda cha kaam ttara kọ ebire ede echekhi cha va pa va pọ, k'igbọ s'ikwu k'ogbe ororo m'ipemanitzor. Kaam ńde Ibinọkpaabyi kwọ, ọmaana Ibinọkpaabyi kwa va pa va pọ.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Kaam ńdọkha irek sa Kenaan biphyir sa kọ arukhi mach'okhekhennọng madẹdẹn nnang kọ, ọmaana efona chọ, bọng akhaama sẹ m'ipemanitzor. Kaam wọ ńde Ibinọkpaabyi kwabẹ.”
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi oben Abraham bi, “Onode kọ, akhaambi ahok echekhi nda chaam, kọ ọmaana va pa va ttara igbọ s'ikwu k'ogbe ororo.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 Ma wọ ode echekhi cha kaam ttara kọ, ọmaana va pa va pọ, echekhi cha bọng áhok ede bi, ojinọng kpenamkpen kw'owobh ttara bọng ósi ọkpakkọrikkọ.
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 Bọng ási ọkpakkọrikkọ kw'ẹkpakpa, kw'óde ẹkhọhkha ch'Echekhi cha kaam ttara bọng.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 K'igbọ s'íkwu k'ororo, ijinọnọnga kpenamkpen kw'ode iwu izenanttaan, bẹ akhaambi asẹ-ẹ ọkpakkọrikkọ. Ajinọng biphyir, p'amaan ka bọng k'ọhọhm, ọmaana ayok pa bọng adebhi k'agbukha p'ani va pa bọng ade, bẹ akhaambi asi ọkpakkọrikkọ.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 Kaambi p'amaan kabọng k'ihọhm bọ, obiro ode pa bọng adebhi k'agbukha o, bọng akhaambi, asi bẹ ọkpakkọrikkọ. Mando wọ kw'echekhi chaam ch'éde ebhora ka bọng ka for, éde echekhi ch'ipemanitzor.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 Ojinọng kpenamkpen kw'oni ọkpakkọrikkọ kw'ẹkpakpa osi, bọng kọm-ẹ ẹkhaan, okhuri bi, kẹ okk'echekhi chaam obhuma ohohok.”
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Ibinọkpaabyi obiro oben Abraham bi, “Onode kwanọng kwọ, Sarai, kẹ Sarai dọk kokpena, kẹ ón-okpena Sara.
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Kaam ńdẹ-ẹ, mbiri ńsẹ-ẹ ọmaan-ọ nnwa kw'ijinọng. Kaam ńdo Sara bi, óde ọkka kwa ngọma sa nhaabh-ọhaabh. Avaar p'ideden ábira afona ka ndaak sẹ.”
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Mẹ wọ, Abraham otto okhubha itzitzikha sẹ m'irerek, ọnang Ibinọkpaabyi ikpokpobha, ọmma aha k'ettem oben bi, “Na ọnọng kw'on-ode cho arọbh azen macha kaam, obiro obhon nnwa o? Na Sara, kw'on-obiro ode cho arọbh anna obhiri jobh, obiro ọfha ọmaan nnwa dọkh o?”
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 Mẹ wọ, Abraham oben Ibinọkpaabyi bi, “Ira ode bi na ọdaakh-ọ, ira Ishimayẹl oruk ttara ẹdaa chọ.”
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi oben bi, “Mma e! Sara kw'ode kwanọng kwọ, wọ ọ́maan nnwa kw'ijinọng ọnang-ọ. Kọ ákpẹ-ẹ Isaak. Kaam ńttima echekhi chaam ttara kẹ aranga. Éde echekhi ch'ewobha ẹnang va pa va pẹ, m'ipemanitzor.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Onode odik kw'okhuri Ishimayẹl, kaam nkk'ọ mmaanga e, k'odik-ọkka kaam ńdẹ-ẹ odo e, kaam ńsẹ-ẹ obhon va, mbiri nttaar-ẹ ọhaabh. Kẹ óbhon avaar-va jobh obhiri afa. Kaam ḿbiri nsẹ-ẹ ode ẹkhọma ch'ideden.
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Yina, kaam ńgaama echekhi chaam ttara Isaak, kwa Sara ọ́maan ọnang-ọ ikhina cho nnamanda.”
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Mada Ibinọkpaabyi okk'odik nwa ọgbaakha okyera, ofona oji Abraham mẹ.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 M'ewu nduma dani, Abraham osi mach'Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọgbaakha bi, osi. Ọtzọkha nnwa kwẹ Ishimayẹl, ọmaana ajinọng biphyir p'amaan m'ọhọhm kwẹ, ttara ayok p'odebhi k'agbukha, ojinọng kpenamkpen k'ọhọhm kwẹ, osi ọkpakkọrikkọ kw'ẹkpakpa.
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Wa Abraham ode cho arọbh anna obhiri ọhawani kw'ẹrọbh, k'ogbe kwa bẹ asẹ-ẹ ọkpakkọrikkọ.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Nnwa kwẹ, Ishimayẹl, ode cho jobh obhiri attaan, mada bẹ asẹ-ẹ ọkpakkọrikkọ.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Wa bẹ asi Abraham ọmaana nnwa kwẹ Ishimayẹl ọkpakkọrikkọ, m'ewu nduma dani.
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 Wa Abraham ọmaana ojinọng kpenamkpen kw'owobh k'ọhọhm kwẹ, ọmaana ayok p'amaan m'ọhọhm kwẹ, ttara ayok p'odebhi k'agbukha ka mbọhk s'okhekhennọng, bẹ abira asi bẹ ọkpakkọrikkọ.
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.