Gênesis 17

mfo (MFO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 K'ogbe kw'iwa Abram on-ode cho arọbh anna obhiri ọhawani kw'ẹrọbh, Ọvaar Ibinọkpaabyi oyin Abram abẹ, oben-ẹ bi, “Kaam wọ nde Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, kọ hok aphaangi paam, abira aruk akpen p'atzor-otzor.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Kaam ńsi mach'iwa nkk'nchekhi nnang-ọ bi, va pa va pọ, ikhina bẹ áhaabh-ọhaabh.”
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Mada Abram ọbhaang idik nna, ọrakha ottima itzitzikha k'irerek. Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi,
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Ma wọ ode odik kwa kaam nchekhi nnang-ọ: kọ áde otte kwa ngọma haabhada.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Kaam mbiri ńnang-ọ che ẹbhachẹ, Abram dọk kàkpena, kọ án-akpena Abraham, kw'oyini otte kw'idibhon k'ọhaabh.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Kaam ńsọ-ọ abhon va k'ọhaabh, ngọma sa nhaabh-ọhaabh ḿfona ma kọ, ọmaana avaar p'ideden.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Kaam ńsi echekhi nda cha kaam ttara kọ ebire ede echekhi cha va pa va pọ, k'igbọ s'ikwu k'ogbe ororo m'ipemanitzor. Kaam ńde Ibinọkpaabyi kwọ, ọmaana Ibinọkpaabyi kwa va pa va pọ.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Kaam ńdọkha irek sa Kenaan biphyir sa kọ arukhi mach'okhekhennọng madẹdẹn nnang kọ, ọmaana efona chọ, bọng akhaama sẹ m'ipemanitzor. Kaam wọ ńde Ibinọkpaabyi kwabẹ.”
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi oben Abraham bi, “Onode kọ, akhaambi ahok echekhi nda chaam, kọ ọmaana va pa va ttara igbọ s'ikwu k'ogbe ororo.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Ma wọ ode echekhi cha kaam ttara kọ, ọmaana va pa va pọ, echekhi cha bọng áhok ede bi, ojinọng kpenamkpen kw'owobh ttara bọng ósi ọkpakkọrikkọ.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Bọng ási ọkpakkọrikkọ kw'ẹkpakpa, kw'óde ẹkhọhkha ch'Echekhi cha kaam ttara bọng.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 K'igbọ s'íkwu k'ororo, ijinọnọnga kpenamkpen kw'ode iwu izenanttaan, bẹ akhaambi asẹ-ẹ ọkpakkọrikkọ. Ajinọng biphyir, p'amaan ka bọng k'ọhọhm, ọmaana ayok pa bọng adebhi k'agbukha p'ani va pa bọng ade, bẹ akhaambi asi ọkpakkọrikkọ.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Kaambi p'amaan kabọng k'ihọhm bọ, obiro ode pa bọng adebhi k'agbukha o, bọng akhaambi, asi bẹ ọkpakkọrikkọ. Mando wọ kw'echekhi chaam ch'éde ebhora ka bọng ka for, éde echekhi ch'ipemanitzor.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Ojinọng kpenamkpen kw'oni ọkpakkọrikkọ kw'ẹkpakpa osi, bọng kọm-ẹ ẹkhaan, okhuri bi, kẹ okk'echekhi chaam obhuma ohohok.”
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Ibinọkpaabyi obiro oben Abraham bi, “Onode kwanọng kwọ, Sarai, kẹ Sarai dọk kokpena, kẹ ón-okpena Sara.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Kaam ńdẹ-ẹ, mbiri ńsẹ-ẹ ọmaan-ọ nnwa kw'ijinọng. Kaam ńdo Sara bi, óde ọkka kwa ngọma sa nhaabh-ọhaabh. Avaar p'ideden ábira afona ka ndaak sẹ.”
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Mẹ wọ, Abraham otto okhubha itzitzikha sẹ m'irerek, ọnang Ibinọkpaabyi ikpokpobha, ọmma aha k'ettem oben bi, “Na ọnọng kw'on-ode cho arọbh azen macha kaam, obiro obhon nnwa o? Na Sara, kw'on-obiro ode cho arọbh anna obhiri jobh, obiro ọfha ọmaan nnwa dọkh o?”
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Mẹ wọ, Abraham oben Ibinọkpaabyi bi, “Ira ode bi na ọdaakh-ọ, ira Ishimayẹl oruk ttara ẹdaa chọ.”
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi oben bi, “Mma e! Sara kw'ode kwanọng kwọ, wọ ọ́maan nnwa kw'ijinọng ọnang-ọ. Kọ ákpẹ-ẹ Isaak. Kaam ńttima echekhi chaam ttara kẹ aranga. Éde echekhi ch'ewobha ẹnang va pa va pẹ, m'ipemanitzor.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Onode odik kw'okhuri Ishimayẹl, kaam nkk'ọ mmaanga e, k'odik-ọkka kaam ńdẹ-ẹ odo e, kaam ńsẹ-ẹ obhon va, mbiri nttaar-ẹ ọhaabh. Kẹ óbhon avaar-va jobh obhiri afa. Kaam ḿbiri nsẹ-ẹ ode ẹkhọma ch'ideden.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Yina, kaam ńgaama echekhi chaam ttara Isaak, kwa Sara ọ́maan ọnang-ọ ikhina cho nnamanda.”
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Mada Ibinọkpaabyi okk'odik nwa ọgbaakha okyera, ofona oji Abraham mẹ.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 M'ewu nduma dani, Abraham osi mach'Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọgbaakha bi, osi. Ọtzọkha nnwa kwẹ Ishimayẹl, ọmaana ajinọng biphyir p'amaan m'ọhọhm kwẹ, ttara ayok p'odebhi k'agbukha, ojinọng kpenamkpen k'ọhọhm kwẹ, osi ọkpakkọrikkọ kw'ẹkpakpa.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Wa Abraham ode cho arọbh anna obhiri ọhawani kw'ẹrọbh, k'ogbe kwa bẹ asẹ-ẹ ọkpakkọrikkọ.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Nnwa kwẹ, Ishimayẹl, ode cho jobh obhiri attaan, mada bẹ asẹ-ẹ ọkpakkọrikkọ.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Wa bẹ asi Abraham ọmaana nnwa kwẹ Ishimayẹl ọkpakkọrikkọ, m'ewu nduma dani.
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 Wa Abraham ọmaana ojinọng kpenamkpen kw'owobh k'ọhọhm kwẹ, ọmaana ayok p'amaan m'ọhọhm kwẹ, ttara ayok p'odebhi k'agbukha ka mbọhk s'okhekhennọng, bẹ abira asi bẹ ọkpakkọrikkọ.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.