Gênesis 15
mfo (MFO) vs VC
1 Ayongi mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oyin Abram abẹ k'idachen, ọgbaakh-ẹ atzim, oben-ẹ bi,
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Mada Abram ọbhaang idik nna, obhina bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, mbọng fa kọ asi anang-m, da kaam nni nnwa mmoni, ọnọng kw'óchi-m obo ode Eliyeza kw'ofon Damaskọs.”
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Abram oben bi, “Kọ kaam va atzima ananga; mẹ wọ, obira k'ẹhọhmmọr chaam wọ óchi-m obo.”
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Abram atzim, oben-ẹ bi, “Mma e, kwẹ mando kode. Obira nwa araang ọ́chọ-ọ obo, nnwa kw'ofon k'adima pọ, wọ ọ́chọ-ọ obo e.”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Mẹ wọ ofon, Ibinọkpaabyi otzim-ẹ oyin k'iyaan, ọkhọhkh-ẹ ndodori sa nwobh k'ọrọngkpakpa, oben-ẹ bi, “Akk'ara odem kwa ndodori nhaabhi, idikha afha abhik sẹ, mando kwa va pa va pọ ikhina bẹ áhaabh.”
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Abram okhera idik nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakh-ẹ, k'odik-ọkka. Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọkh-ẹ mach'ọnọng kw'otzor-otzor k'itzitzikha sẹ.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro oben Abram bi, “Kaam nde Ọvaarnọng kwọ, kaam wọ iwa ndọkh-ọ k'obhon kw'Ur k'ẹkhọma ch'anọng pa Kaldi, ndim-ọ nkwu nnang irerek nna, ifha atzọkha sẹ mach'ekkema chọ.”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Abram obhin-ẹ bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, yan kwa kaam ńdima ńnonga bi, kaam ndọkha irek nna mach'ekkema chaam o?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhin-ẹ bi, “Kọ rọhng, atza aror ọbhaamnwa-kwakwẹ, ọmaana ovu-gbokha, ttara erukhimaan-dim, p'ade cho attaan-attaan, ọmaana igbegbaa ttara ikpomikha, atzima akwu.”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Abram ọtzọkha nden nnuma biphyir otzima okwu, ọbhaakha kpenamkpen k'obe ọfa, ohok igbokha kpenamkpen ikkeri oyok. Yina, ọnọhn fẹ-fẹ f'oni agbokha afa ọbhaak.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Mada opyiri k'ogbe kw'attẹrẹ ahak bi akwu achi abukhi p'ekpo mbya, Abram okhubh bẹ.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Mada opyiri k'ẹchọhkha k'ogbe kw'ewu ẹn-ẹhak, ọda osi Abram, ọttaabha maa ọmọm, ipyerungi bi kaang ibubha Abram maa ojora f'ideden ọsẹ-ẹ.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Abram bi, “Ronga k'odik-ọkka bi, va pa va pọ áde akhekhen-nọng k'obhon kw'oni kwabẹ ode. Bẹ áruk mẹ mach'abira, anọng ahok bẹ k'ebira, bẹ ábira anang bẹ ihem, ọttọhk ka cho ẹnọhna.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Yina, kaam ńnang ẹkhọma nda ch'ekhe bẹ k'ebira ettuma. Ogbe kw'ebira ọkk'ọkwọbha, bẹ atzima ojibhada kw'ideden anaanga ebira ch'obhon nwuma.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Onode kọ, ma for sọ, áruk akpen matzẹmaa atzam, yina aning ape bẹ anọhng-ọ atzor abatte k'odidiri.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Ottong igbọ inna sa va pa va pọ, bẹ ákhuna m'irerek nna, okhuri bi, ogbe otzim opyiri, kwa kaam ńgwubh anọng p'Amọr m'ibe nna, okhuri itzama sabẹ.”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Mada okwu opyiri ogbe kw'ewuchen ekk'edimi, erungi epyi bi kaang. Abram ore irọhkha s'irorong s'ekpon ewobh k'ẹtzaanga, ttara ikhebh sa iwọm ekpon, ch'ereng k'ottem kwa nden nna sa bẹ ajọhkhi k'abiri-biri, ẹkwọbha efona.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 Mẹ ewu nda, Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi oben Abram bi, “Va pa va pọ bọ, pa kaam ńdọkha irerek nna ttẹwọr k'ọraanga kw'Ijip, maa apyiri k'ọraanga kwa Yupharetes ńnang, bẹ akhaama.
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Anọng p'arukhi m'irerek nna ade: abaKen, ọmaana abaKeniz, ọmaana abaKadamọn,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 ọmaana abaHet, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaRephayim,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 ọmaana abAmọr, ọmaana abaKenaan, ọmaana abaGirgash, ttara abaJẹbus.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.