Gênesis 15
mfo (MFO) vs NTLH
1 Ayongi mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oyin Abram abẹ k'idachen, ọgbaakh-ẹ atzim, oben-ẹ bi,
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Mada Abram ọbhaang idik nna, obhina bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, mbọng fa kọ asi anang-m, da kaam nni nnwa mmoni, ọnọng kw'óchi-m obo ode Eliyeza kw'ofon Damaskọs.”
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Abram oben bi, “Kọ kaam va atzima ananga; mẹ wọ, obira k'ẹhọhmmọr chaam wọ óchi-m obo.”
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Abram atzim, oben-ẹ bi, “Mma e, kwẹ mando kode. Obira nwa araang ọ́chọ-ọ obo, nnwa kw'ofon k'adima pọ, wọ ọ́chọ-ọ obo e.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Mẹ wọ ofon, Ibinọkpaabyi otzim-ẹ oyin k'iyaan, ọkhọhkh-ẹ ndodori sa nwobh k'ọrọngkpakpa, oben-ẹ bi, “Akk'ara odem kwa ndodori nhaabhi, idikha afha abhik sẹ, mando kwa va pa va pọ ikhina bẹ áhaabh.”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Abram okhera idik nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakh-ẹ, k'odik-ọkka. Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọkh-ẹ mach'ọnọng kw'otzor-otzor k'itzitzikha sẹ.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro oben Abram bi, “Kaam nde Ọvaarnọng kwọ, kaam wọ iwa ndọkh-ọ k'obhon kw'Ur k'ẹkhọma ch'anọng pa Kaldi, ndim-ọ nkwu nnang irerek nna, ifha atzọkha sẹ mach'ekkema chọ.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Abram obhin-ẹ bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, yan kwa kaam ńdima ńnonga bi, kaam ndọkha irek nna mach'ekkema chaam o?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhin-ẹ bi, “Kọ rọhng, atza aror ọbhaamnwa-kwakwẹ, ọmaana ovu-gbokha, ttara erukhimaan-dim, p'ade cho attaan-attaan, ọmaana igbegbaa ttara ikpomikha, atzima akwu.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Abram ọtzọkha nden nnuma biphyir otzima okwu, ọbhaakha kpenamkpen k'obe ọfa, ohok igbokha kpenamkpen ikkeri oyok. Yina, ọnọhn fẹ-fẹ f'oni agbokha afa ọbhaak.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Mada opyiri k'ogbe kw'attẹrẹ ahak bi akwu achi abukhi p'ekpo mbya, Abram okhubh bẹ.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Mada opyiri k'ẹchọhkha k'ogbe kw'ewu ẹn-ẹhak, ọda osi Abram, ọttaabha maa ọmọm, ipyerungi bi kaang ibubha Abram maa ojora f'ideden ọsẹ-ẹ.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Abram bi, “Ronga k'odik-ọkka bi, va pa va pọ áde akhekhen-nọng k'obhon kw'oni kwabẹ ode. Bẹ áruk mẹ mach'abira, anọng ahok bẹ k'ebira, bẹ ábira anang bẹ ihem, ọttọhk ka cho ẹnọhna.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Yina, kaam ńnang ẹkhọma nda ch'ekhe bẹ k'ebira ettuma. Ogbe kw'ebira ọkk'ọkwọbha, bẹ atzima ojibhada kw'ideden anaanga ebira ch'obhon nwuma.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Onode kọ, ma for sọ, áruk akpen matzẹmaa atzam, yina aning ape bẹ anọhng-ọ atzor abatte k'odidiri.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Ottong igbọ inna sa va pa va pọ, bẹ ákhuna m'irerek nna, okhuri bi, ogbe otzim opyiri, kwa kaam ńgwubh anọng p'Amọr m'ibe nna, okhuri itzama sabẹ.”
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Mada okwu opyiri ogbe kw'ewuchen ekk'edimi, erungi epyi bi kaang. Abram ore irọhkha s'irorong s'ekpon ewobh k'ẹtzaanga, ttara ikhebh sa iwọm ekpon, ch'ereng k'ottem kwa nden nna sa bẹ ajọhkhi k'abiri-biri, ẹkwọbha efona.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Mẹ ewu nda, Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi oben Abram bi, “Va pa va pọ bọ, pa kaam ńdọkha irerek nna ttẹwọr k'ọraanga kw'Ijip, maa apyiri k'ọraanga kwa Yupharetes ńnang, bẹ akhaama.
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Anọng p'arukhi m'irerek nna ade: abaKen, ọmaana abaKeniz, ọmaana abaKadamọn,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 ọmaana abaHet, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaRephayim,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 ọmaana abAmọr, ọmaana abaKenaan, ọmaana abaGirgash, ttara abaJẹbus.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.