Gênesis 15

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayongi mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oyin Abram abẹ k'idachen, ọgbaakh-ẹ atzim, oben-ẹ bi,
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 Mada Abram ọbhaang idik nna, obhina bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, mbọng fa kọ asi anang-m, da kaam nni nnwa mmoni, ọnọng kw'óchi-m obo ode Eliyeza kw'ofon Damaskọs.”
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 Abram oben bi, “Kọ kaam va atzima ananga; mẹ wọ, obira k'ẹhọhmmọr chaam wọ óchi-m obo.”
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Abram atzim, oben-ẹ bi, “Mma e, kwẹ mando kode. Obira nwa araang ọ́chọ-ọ obo, nnwa kw'ofon k'adima pọ, wọ ọ́chọ-ọ obo e.”
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 Mẹ wọ ofon, Ibinọkpaabyi otzim-ẹ oyin k'iyaan, ọkhọhkh-ẹ ndodori sa nwobh k'ọrọngkpakpa, oben-ẹ bi, “Akk'ara odem kwa ndodori nhaabhi, idikha afha abhik sẹ, mando kwa va pa va pọ ikhina bẹ áhaabh.”
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Abram okhera idik nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakh-ẹ, k'odik-ọkka. Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọkh-ẹ mach'ọnọng kw'otzor-otzor k'itzitzikha sẹ.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro oben Abram bi, “Kaam nde Ọvaarnọng kwọ, kaam wọ iwa ndọkh-ọ k'obhon kw'Ur k'ẹkhọma ch'anọng pa Kaldi, ndim-ọ nkwu nnang irerek nna, ifha atzọkha sẹ mach'ekkema chọ.”
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Abram obhin-ẹ bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, yan kwa kaam ńdima ńnonga bi, kaam ndọkha irek nna mach'ekkema chaam o?”
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhin-ẹ bi, “Kọ rọhng, atza aror ọbhaamnwa-kwakwẹ, ọmaana ovu-gbokha, ttara erukhimaan-dim, p'ade cho attaan-attaan, ọmaana igbegbaa ttara ikpomikha, atzima akwu.”
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Abram ọtzọkha nden nnuma biphyir otzima okwu, ọbhaakha kpenamkpen k'obe ọfa, ohok igbokha kpenamkpen ikkeri oyok. Yina, ọnọhn fẹ-fẹ f'oni agbokha afa ọbhaak.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Mada opyiri k'ogbe kw'attẹrẹ ahak bi akwu achi abukhi p'ekpo mbya, Abram okhubh bẹ.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 Mada opyiri k'ẹchọhkha k'ogbe kw'ewu ẹn-ẹhak, ọda osi Abram, ọttaabha maa ọmọm, ipyerungi bi kaang ibubha Abram maa ojora f'ideden ọsẹ-ẹ.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Abram bi, “Ronga k'odik-ọkka bi, va pa va pọ áde akhekhen-nọng k'obhon kw'oni kwabẹ ode. Bẹ áruk mẹ mach'abira, anọng ahok bẹ k'ebira, bẹ ábira anang bẹ ihem, ọttọhk ka cho ẹnọhna.
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 Yina, kaam ńnang ẹkhọma nda ch'ekhe bẹ k'ebira ettuma. Ogbe kw'ebira ọkk'ọkwọbha, bẹ atzima ojibhada kw'ideden anaanga ebira ch'obhon nwuma.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 Onode kọ, ma for sọ, áruk akpen matzẹmaa atzam, yina aning ape bẹ anọhng-ọ atzor abatte k'odidiri.
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 Ottong igbọ inna sa va pa va pọ, bẹ ákhuna m'irerek nna, okhuri bi, ogbe otzim opyiri, kwa kaam ńgwubh anọng p'Amọr m'ibe nna, okhuri itzama sabẹ.”
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Mada okwu opyiri ogbe kw'ewuchen ekk'edimi, erungi epyi bi kaang. Abram ore irọhkha s'irorong s'ekpon ewobh k'ẹtzaanga, ttara ikhebh sa iwọm ekpon, ch'ereng k'ottem kwa nden nna sa bẹ ajọhkhi k'abiri-biri, ẹkwọbha efona.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 Mẹ ewu nda, Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi oben Abram bi, “Va pa va pọ bọ, pa kaam ńdọkha irerek nna ttẹwọr k'ọraanga kw'Ijip, maa apyiri k'ọraanga kwa Yupharetes ńnang, bẹ akhaama.
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 Anọng p'arukhi m'irerek nna ade: abaKen, ọmaana abaKeniz, ọmaana abaKadamọn,
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 ọmaana abaHet, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaRephayim,
20 hititas, ferezeus, refains,
21 ọmaana abAmọr, ọmaana abaKenaan, ọmaana abaGirgash, ttara abaJẹbus.”
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.