Gênesis 13

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mẹ wọ ofon, Abram obina orenga k'obhon ebira kw'Ijip, otzima kwanọng kwẹ ọmaana ekpo pyẹ biphyir, ochina k'ẹkhọma cha Nẹgẹv, wa Lọt ọtzọn-ẹ abẹ.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Wa Abram ọkk'ọkkọkkaa ọn-ọda, kw'ọkhaam etzirakpo, ọmaana silva ttara gol k'ọhaabh.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Ttẹwọr ma Nẹgẹv, Abram ochina ororo k'orenga kwẹ, om-obhing k'obe-k'obe matzẹmaa okwu opyiri ka Bẹtẹl, obiro owobha m'ibe nna s'iwobh k'ottem kwa Bẹtẹl ọmaana Ayi, kw'ode ibe s'iwa ikhira sẹ ichi eden iwobha,
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 kw'ode ibe s'iwa ọkk'eden ọcha osi ijafọhnibe. Ma wọ kw'iwa Abram owobh okpobha che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Iwa Lọt kw'ọm-ọtzọn Abram abẹ, obiro ọkhaama arukhimaan, ọmaana abhaam, ttara okhira f'atzọhmnọng arukhi.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Yina, wa araraari p'abira abenga etzirakpo pyabẹ m'ibe nna dọk kade, da iwa ẹkhakhaama chabẹ ẹn-ẹhaabhi ẹyọhnga irek sa bẹ arukhi, maa bẹ ibe rani dọk kafha aruk.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 Wa ẹkhọhr etto k'ottem kw'akkeri-etzirakpo py'Abram ttara akkeri-etzirakpo pya Lọt. M'ogbe nwa, aKenaan ọmaana aPẹriz bẹ atzọn aruk m'ẹkhọma nda dani.
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Mẹ wọ osi, Abram on-oben Lọt bi, “Kọ ttara kaam mode votte. Tte ẹkhọhr eningi k'ottem kwaman anọng afa eyini, tte akkeri-etzirakpo pọ ttara paam aningi ẹkhọhr abira akhaama.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Irerek nna biphyir s'iwobh ma, iwobh ka maan ka mbọhk. Tte mọkhọm ayok ẹkhaan. Kọ tzekha okhubha kw'ọdaakh-ọ, ifha aruk. Idikha kọ atzọk okhubha kw'odimbọhk, kaam ńdọkha okhubha kwa kwabọhk. Idikha atzọk okhubha kwa kwabọhk, kaam ńdọkha okhubha kw'odimbọhk.”
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Mẹ wọ ofon, Lọt otzini chen okkeri irek s'ẹttẹri cha Jọrdan, ore bi, sẹ ijibh-ojibh, okhuri da sẹ ihaabhi asi mach'owoni kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ibiri ijibh mach'irek s'Ijip k'okhubha kwa Zoar. (M'ogbe nwa, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ibhon sa Sodom ọmaana Gomora otzima odimi.)
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 Mẹ wọ osi, Lọt otzekha ẹttẹri cha Jọrdan k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ọnang for sẹ. Mando wọ kwa Lọt ọmaana Abram areng akhọm ayok ẹkhaan.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Wa Abram, orukhi k'ẹkhọma cha Kenaan, k'ogbe kwa Lọt orukhi k'ibhon s'ideden k'ẹttẹri, ottima ikhira sẹ ọbaanga Sodom.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Wa anọng pa Sodom ade anọng p'asi ọmmaana-tzama, bẹ am-abira asi ẹkhọngkwuri ayong-oyongi k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Mada Abram ọmaana Lọt akk'ayok ẹkhaan akhọma, Ọvaar Ibinọkpaabyi okwu oben Abram bi, “Tzini chen ttẹwọr mẹ da abe, akkeri k'ebir-ebira, ttara k'ẹrakha-ẹrakha, abira akkeri kẹ da ewuchen em-eyin, ọmaana kẹ da ewuchen em-edimi.
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Ẹkhọma nduma ch'are mẹ biphyir, kaam ńdọkha chẹ nnang kọ, ọmaana va pọ, ttara va pa va pọ, maa ogbe ode.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Kaam ńsi va pa va pọ ahaabh, akher oyeyeng kw'irerek kw'ọnọng on-ofha obhik.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Bina, arenga akhọri ẹkhọma nda k'adum ọmaana ẹ̀kpá chẹ biphyir, okhuri bi, chẹ dọ cha kaam ńnang-ọ.”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Mẹ wọ osi, Abram, orenga ọkhọri ẹkhọma nda maa opyiri ka Hẹbrọn. Okwu osi oruk kwẹ ọbaanga nchi sa ndeden sa Mamrẹ. M'ibe nna rọ s'iwa obiro osi ijafọhnibe ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.